Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:22:16

And thus have We sent the Qur'an down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends.  

So, just as We revealed the previous verse, We revealed it, that is, the remainder of the Qur’ān, as clear signs, manifest ˹signs˺ (bayyināt, ‘clear signs’, is a circumstantial qualifier) and indeed God guides whomever He desires, that he be guided (wa-anna’Llāha yahdī man yurīdu, a supplement to the ˹suffixed pronoun˺ hā’, ‘it’, of anzalnāhu, ‘We revealed it’).
القرآن:٢٢:١٦

وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ  

{وكذلك} أي مثل إنزالنا الآية السابقة {أنزلناه} أي القرآن الباقي {آيات بينات} ظاهرات حال {وأن الله يهدي من يريد} هداه معطوف على هاء أنزلناه.