Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:22:28

That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of ˹sacrificial˺ animals. So eat of them and feed the miserable and poor.  

that they may witness, that they may be present before, things that are of benefit to them, in this world, such as commerce, or ˹of benefit˺ in the Hereafter, or in both — all ˹of which are ˹valid alternative˺ opinions — and mention God’s Name on appointed days, namely, the ten days of Dhū’l-Hijja, or the Day of ‘Arafa, or from the Day of Immolation up to the last days of tashrīq — all of which are ˹valid alternative˺ opinions — over the livestock which He has provided them, such as the camels, cows and sheep immolated on the Day of the ‘Īd, and any subsequent offerings or sacrifices. “So eat thereof, if it be recommended, and feed the wretched poor”, that is, the one in dire poverty.
القرآن:٢٢:٢٨

لِيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَعْلُومَاتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُمْ مِنْ بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۖ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ  

{ليشهدوا} أي يحضروا {منافع لهم} في الدنيا بالتجارة أو في الآخرة أو فيهما أقوال {ويذكروا اسم الله في أيام معلومات} أي عشر ذي الحجة أو يوم عرفة أو يوم النحر إلى آخر أيام التشريق أقوال {على ما رزقهم من بهيمة الأنعام} الإبل والبقر والغنم التي تنحر في يوم العيد، وما بعده من الهدايا والضحايا {فكلوا منها} إذا كانت مستحبة {وأطعموا البائس الفقير} أي الشديد الفقر.