20. Sūrat Ṭā Hā

٢٠۔ سُورَةُ طه

20.3 God chose him as His Messenger & assigned him towards Pharaoh.

٢٠۔٣ مقطع في سُورَةُ طه

quran:20:17

And what is that in your right hand, O Moses?"  

And what is that, that happens to be, in your right hand, O Moses?’ (the interrogative is meant as an affirmative, ˹but it is expressed as an interrogative˺ in order that the miracle ˹to be manifested˺ in it be ˹shown as˺ consequent upon it).
القرآن:٢٠:١٧

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ  

{وما تلك} كائنة {بيمينك يا موسى} الاستفهام للتقرير ليرتب عليه المعجزة فيها.
quran:20:18

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."  

He said, ‘It is my staff. I lean, I support myself, upon it, when I leap ˹across something˺ or walk, and I beat down ˹leaves˺, I strike the leaves on trees, with it, so that they fall, for my sheep, which then consume them; and I have uses for it (ma’ārib, ‘uses’, is the plural of ma’ruba, with the rā’ taking any ˹one˺ of the three vowels ˹sc. ma’ruba, ma’raba or ma’riba˺ meaning ‘needs’) in other ways, such as ˹using it˺ to carry food supplies and waterskins, as well as to drive away ˹undesirable˺ animals. He ˹Moses˺ gives an extensive response to indicate his ˹many˺ needs for it.
القرآن:٢٠:١٨

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ  

{قال هي عصاي أتوكَّأ} أعتمد {عليها} عند الوثوب والمشي {وأهش} أخبط ورق الشجر {بها} ليسقط {على غنمي} فتأكله {ولي فيها مآرب} جمع مأربة مثلث الراء أي: حوائج {أخرى} كحمل الزاد والسقاء وطرد الهوام زاد في الجواب بيان حاجاته بها.
quran:20:19

˹Allah˺ said, "Throw it down, O Moses."  

He said, ‘Cast it down, O Moses!’
القرآن:٢٠:١٩

قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ  

{قال ألقها يا موسى}.
quran:20:20

So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.  

And he cast it down, and lo! it was a serpent, a giant snake, moving swiftly, moving about on its belly swiftly with the speed of a small snake — which is called al-jānn and which is ˹also˺ used to refer to this ˹serpent˺ in another verse ˹Q. 27:10; Q. 28:31˺.
القرآن:٢٠:٢٠

فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ  

{فألقاها فإذا هي حية} ثعبان عظيم {تسعى} تمشي على بطنها سريعا كسرعة الثعبان الصغير المسمى بالجان المعبر به فيها في آية أخرى.
quran:20:21

˹Allah˺ said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.  

He said, ‘Take ˹hold of˺ it and do not fear, it. We will restore it to its former state (sīratahā, in the accusative because the genitive-operating preposition has been removed). And so he placed his hand in its mouth and it became a staff once again; and it became clear that the place into which he put his hand was the place where it ˹the staff˺ is held, between its two prongs. Moses was shown this ˹miracle˺ lest he be terrified when it turns into a snake in the presence of Pharaoh.
القرآن:٢٠:٢١

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ  

{قال خذها ولا تخف} منها {سنعيدها سيرتها} منصوب بنزع الخافض أي: إلى حالتها {الأولى} فأدخل يده في فمها فعادت عصا، فتبين أن موضع الإدخال موضع مسكها بين شعبتيها، وأي ذلك السيد موسى لئلا يجزع إذا انقلبت حية لدى فرعون.
quran:20:22

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,  

And thrust your hand, the right one, meaning, the palm, into your flank — that is, your left side, below the arm into the armpit, and ˹then˺ take it out — it will emerge white, in contrast to the skin-colour that it was, without any fault, that is, ˹without any sign of˺ leprosy, radiating like the rays of the sun, blinding to the eyes ˹of onlookers˺. ˹That is˺ yet another sign (āyatan ukhrā: this together with baydā’a, ‘white’, constitute two circumstantial qualifiers referring to the subject of ˹the verb˺ takhruj, ‘it will emerge’).
القرآن:٢٠:٢٢

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ  

{واضمم يدك} اليمنى بمعنى الكف {إلى جناحك} أي جنبك الأيسر تحت العضد إلى الإبط وأخرجها {تخرج} خلاف ما كانت عليه من الأدمة {بيضاء من غير سوءٍ} أي بَرَص تضيء كشعاع الشمس تغشى البصر {آية أخرى} وهي بيضاء حالان من ضمير تخرج.
quran:20:23

That We may show you ˹some˺ of Our greater signs.  

That We may show you, thereby, when you do this ˹as described above˺ in order to manifest it, of Our greatest signs, the sign that is the greatest proof of ˹the truth of˺ your Mission ˹from God˺: and should he want it to be restored to its former state, he would thrust it into his armpit, as has been mentioned, and ˹then˺ bring it out.
القرآن:٢٠:٢٣

لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى  

{لنريك} بها إذا فعلت ذلك لإظهارها {من آياتنا} الآية {الكبرى} أي العظمى على رسالتك، وإذا أراد عودها إلى حالتها الأولى ضمها إلى جناحه كما تقدم وأخرجها.
quran:20:24

Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."  

Go, as a messenger ˹from God˺, to Pharaoh, and ˹to˺ those with him. He has indeed transgressed’, he has exceeded the ˹usual˺ limits in his disbelief by claiming to be a god.
القرآن:٢٠:٢٤

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ  

{اذهب} رسولا {إلى فرعون} ومن معه {إنه طغى} جاوز الحد في كفره إلى ادعاء الإلهية.