20. Sūrat Ṭā Hā

٢٠۔ سُورَةُ طه

20.1 The Quran is a reminder for those who fear God, the Creator of the heavens and the earth.

٢٠۔١ مقطع في سُورَةُ طه

quran:20:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Ta, Ha.  

Tā hā: God knows best what He means by these ˹letters˺.
القرآن:٢٠:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

طه  

{طه} الله أعلم بمراده بذلك.
quran:20:2

We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed  

We have not revealed the Qur’ān to you, O Muhammad (s), that you should be miserable, that you should toil because of what you used to do after it was revealed ˹to you˺, in the way of long vigils performing night prayers; in other words, so unburden your soul;
القرآن:٢٠:٢

مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ  

{ما أنزلنا عليك القرآن} يا محمد {لتشقى} لتتعب بما فعلت بعد نزوله من طول قيامك بصلاة الليل أي خفف عن نفسك.
quran:20:3

But only as a reminder for those who fear ˹Allah˺ -  

but, We have revealed it, only to remind, therewith, him who fears, God;
القرآن:٢٠:٣

إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ  

{إلا} لكن أنزلناه {تذكرة} به {لمن يخشى} يخاف الله.
quran:20:4

A revelation from He who created the earth and highest heavens,  

a revelation (tanzīlan, a substitution, standing in place of the ˹conjugated˺ verb ˹derived˺ therefrom which renders it ˹tanzīlan˺ accusative) from Him Who created the earth and the high heavens (‘ulā, the plural of ‘ulyā, similar ˹in pattern˺ to kubrā, kubar, ‘large’);
القرآن:٢٠:٤

تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى  

{تنزيلا} بدل من اللفظ بفعله الناصب له {ممن خلق الأرض والسماوات العلى} جمع عليا ككبرى وكبر.
quran:20:5

The Most Merciful ˹who is˺ above the Throne established.  

He is, the Compassionate One presided upon the Throne (al-‘arsh, in the ˹classical Arabic˺ language denotes a king’s seat) a presiding befitting of Him;
القرآن:٢٠:٥

الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ  

هو {الرحمن على العرش} وهو في اللغة سرير الملك {استوى} اكتفاء يليق به.
quran:20:6

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.  

to Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth and whatever is between them, of creatures, and whatever is beneath the soil (al-tharā, is moist earth) meaning ˹whatever is beneath˺ the seven earths, since these lie beneath it.
القرآن:٢٠:٦

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ  

{له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما} من المخلوقات {وما تحت الثرى} هو التراب الندي، والمراد الأرضون السبع لأنها تحته.
quran:20:7

And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is ˹even˺ more hidden.  

And should you be loud in your speech, in remembrance ˹of God˺ or supplication, then God has no need for this to be ˹spoken˺ loud, then indeed He knows the secret and ˹that which is˺ yet more hidden, than that ˹secret˺, namely, that which the soul whispers ˹to itself˺ and that which occurs to the mind but which you do not speak of ˹to anyone˺, so do not strain yourself to be loud ˹in your speech˺.
القرآن:٢٠:٧

وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى  

{وإن تجهر بالقول} في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به {فإنه يعلم السر وأخفى} منه: أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر.
quran:20:8

Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.  

God — there is no god save Him. To Him belong the Most Beautiful Names, the ninety nine ˹Names˺, cited in the hadīth (al-husnā is the feminine form of al-ahsan, ‘the best’).
القرآن:٢٠:٨

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ  

{الله لا إله إلى هو له الأسماء الحسنى} التسعة والتسعون الوارد بها الحديث والحسنى مؤنث الأحسن.