20. Sūrat Ṭā Hā

٢٠۔ سُورَةُ طه

20.17 Do not envy others in worldly benefits, rather seek God's pleasure if you want to attain the blessed end.

٢٠۔١٧ مقطع في سُورَةُ طه

quran:20:130

So be patient over what they say and exalt ˹Allah˺ with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night ˹exalt Him˺ and at the ends of the day, that you may be satisfied.  

So be patient with what they say — this is abrogated by the ‘fighting’ verse ˹cf. Q. 2:190ff˺ — and make glorifications, pray, by praising your Lord (bi-hamdi rabbika is a circumstantial qualifier, in other words, ‘ensconced in such ˹praise˺’) before the rising of the sun, the morning prayer, and before its setting — the afternoon prayer — and in the watches of the night, ˹during˺ the hours thereof, and make glorifications, perform the sunset and the evening prayer, and at either side of the day (wa-atrāfa’l-nahāri, a supplement to the syntactical locus of the accusative clause wa-min ānā’i, ‘and in the watches’), in other words, perform the noon prayer, because the time for it begins at the point where the sun starts to go down, which is the ˹end˺ side of the first half ˹of the day˺ and the ˹start˺ side of the second half ˹of the day˺; that perhaps you may be pleased, with the reward that you will be given.
القرآن:٢٠:١٣٠

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ  

{فاصبر على ما يقولون} منسوخ بآية القتال {وسبّح} صلّ {بحمد ربك} حال: أي ملتبساً به {قبل طلوع الشمس} صلاة الصبح {وقبل غروبها} صلاة العصر {ومن آناء الليل} ساعاته {فسبح} صل المغرب والعشاء {وأطراف النهار} عطف على محل من آناء المنصوب: أي صل الظهر لأن وقتها يدخل بزوال الشمس، فهو طرف النصف الأول وطرف النصف الثاني {لعلك ترضى} بما تعطى من الثواب.
quran:20:131

And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to ˹some˺ categories of them, ˹its being but˺ the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.  

And do not extend your glance toward what We have given to some pairs, ˹certain˺ categories, among them to enjoy, ˹as˺ the flower of the life of this world, its adornment and delight, that We may try them thereby, ˹to see˺ if they transgress ˹the bounds˺. And your Lord’s provision, in Paradise, is better, than what they have been given in this world, and more enduring, longer lasting.
القرآن:٢٠:١٣١

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ  

{ولا تمدنَّ عينيك إلى ما متَّعنا به أزواجاً} أصنافا {منهم زهرة الحياة الدنيا} زينتها وبهجتها {لنفتنهم فيه} بأن يطغوا {ورزق ربك} في الجنة {خير} مما أوتوه في الدنيا {وأبقى} أدوم.
quran:20:132

And enjoin prayer upon your family ˹and people˺ and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the ˹best˺ outcome is for ˹those of˺ righteousness.  

And bid your family to prayer, and be steadfast in ˹the maintenance of˺ it. We do not ask of you, We ˹do not˺ charge you with ˹the procurement of˺, any provision, ˹either˺ for yourself or for anyone else. We ˹it is Who˺ provide you, and the ˹best˺ sequel, Paradise, will be in favour of God-fearing, for such people.
القرآن:٢٠:١٣٢

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ  

{وأمر أهلك بالصلاة واصطبر} اصبر {عليها لا نسألك} نكلفك {رزقاً} لنفسك ولا لغيرك {نحن نرزقك والعاقبة} الجنة {للتقوى} لأهلها.