20. Sūrat Ṭā Hā

٢٠۔ سُورَةُ طه

20.12 The Quran is but a reminder and the life of this world shall appear to be no longer than one day in the Hereafter.

٢٠۔١٢ مقطع في سُورَةُ طه

quran:20:99

Thus, ˹O Muhammad˺, We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.  

Thus, just as We have related to you O Muhammad (s) this story, We relate to you some stories, ˹some˺ accounts, of what is past, of communities, and We have given you from Ourselves a Reminder, a Qur’ān.
القرآن:٢٠:٩٩

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا  

{كذلك} أي كما قصصنا عليك يا محمد هذه القصة {نقص عليك من أنباء} أخبار {ما قد سبق} من الأمم {وقد آتيناك} أعطيناك {من لدنا} من عندنا {ذكرا} قرآنا.
quran:20:100

Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,  

Whoever turns away from it, and does not believe in it, he shall indeed, on the Day of Resurrection, bear a burden, a heavy load of sin;
القرآن:٢٠:١٠٠

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا  

{من أعرض عنه} فلم يؤمن به {فإنه يحمل يوم القيامة وزرا} حملا ثقيلا من الإثم.
quran:20:101

˹Abiding˺ eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -  

therein, that is, in the chastisement for ˹such˺ sin, abiding. And evil for them on the Day of Resurrection is that burden! (himlan, a specification qualifying the person of ˹the verb˺ sā’a, ‘evil’; the subject of derision, the implied wizruhum, ‘their sin’, has been omitted; the lām ˹of lahum˺ is explicative and substitutes for yawma’l-qiyāma, ‘the Day of Resurrection).
القرآن:٢٠:١٠١

خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا  

{خالدين فيه} أي في عذاب الوزر {وساء لهم يوم القيامة حملا} تمييز مفسر للضمير في ساء والمخصوص بالذم محذوف تقديره وزرهم، واللام للبيان ويبدل من يوم القيامة.
quran:20:102

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.  

The day the Trumpet is blown, the Horn, the Second Blast, and We shall assemble the criminals, the disbelievers, on that day bruised, in the eye along with their faces blackened.
القرآن:٢٠:١٠٢

يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا  

{يوم ننفخ في الصور} القرن، النفخة الثانية {ونحشر المجرمين} الكافرين {يومئذ زرقا} عيونهم مع سواد وجوههم.
quran:20:103

They will murmur among themselves, "You remained not but ten ˹days in the world˺."  

They will whisper to one another, speaking secretly amongst themselves: ‘You have tarried, in this world, only ten nights’, with the ˹full ten˺ days.
القرآن:٢٠:١٠٣

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا  

{يتخافتون بينهم} يتسارون {إن} ما {لبثتم} في الدنيا {إلا عشرا} من الليالي بأيامها.
quran:20:104

We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day."  

We know very well what they will say, regarding this matter — that is, it is not as they say — when the justest, the most upright, of them in the way, in this, will say, ‘You have tarried only a day’: they will deem their stay in this world as having been very brief, on account of the terrors they will witness in the Hereafter.
القرآن:٢٠:١٠٤

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا  

{نحن أعلم بما يقولون} في ذلك: أي ليس كما قالوا {إذ يقول أمثلهم} أعدلهم {طريقة} فيه {إن لبثتم إلا يوما} يستقلون لبثهم في الدنيا جدا بما يعاينونه في الآخرة من أهوالها.