19. Sūrat Maryam

١٩۔ سُورَةُ مَريَم

19.10 No god other than God will be able to save you on the Day of Judgment and Those who say God has begotten a son, preach such a monstrous lie that even the heavens may crack, earth split and mountains crumble to pieces. God has made the Quran easy for humankind.

١٩۔١٠ مقطع في سُورَةُ مَريَم

quran:19:83

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to ˹evil˺ with ˹constant˺ incitement?  

Have you not regarded that We unleash the devils against, We have set them upon, the disbelievers to urge them, to incite them to ˹commit˺ acts of disobedience, impetuously?
القرآن:١٩:٨٣

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا  

{ألم تر أنا أرسلنا الشياطين} سلطانهم {على الكافرين تؤزهم} تهيجهم إلى المعاصي {أزّا}.
quran:19:84

So be not impatient over them. We only count out to them a ˹limited˺ number.  

So do not make haste against them, to demand ˹that they receive˺ chastisement. Indeed We are only counting for them, the days and the nights, or ˹their˺ every breath, carefully, until the time ˹arrives˺ for their chastisement.
القرآن:١٩:٨٤

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا  

{فلا تعجل عليهم} بطلب العذاب {إنما نعد لهم} الأيام والليالي أو الأنفاس {عدا} إلى وقت عذابهم.
quran:19:85

On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation  

Mention, the day on which We shall gather those who fear God, by their ˹adherence to˺ faith, to the Compassionate One, ˹honoured˺ on mounts (wafdan, the ˹accusative˺ plural of wāfid, meaning ‘mounted’);
القرآن:١٩:٨٥

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا  

اذكر {يوم نحشر المتقين} بإيمانهم {إلى الرحمن وفدا} جمع وافد بمعنى: راكب.
quran:19:86

And will drive the criminals to Hell in thirst  

and drive the guilty, ˹guilty˺ on account of their disbelief, into Hell, a thirsty herd (wirdan, the ˹accusative˺ plural of wārid, meaning ‘one who is thirsty and on foot).
القرآن:١٩:٨٦

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا  

{ونسوق المجرمين} بكفرهم {إلى جهنم وردا} جمع وارد بمعنى ماش عطشان.
quran:19:87

None will have ˹power of˺ intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.  

They, namely, mankind, will not have the power to intercede, save him who has made a covenant with the Compassionate One, ˹the covenant being˺ the profession of lā ilāha illā’Llāh wa-lā hawla wa-lā quwwata illā bi’Llāh, ‘there is no god but God, and there is no power or strength except in God’.
القرآن:١٩:٨٧

لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا  

{لا يملكون} أي الناس {الشفاعة إلا من اتخذ عند الرحمن عهدا} أي شهادة أن لا إله إلا الله ولا حول ولا قوة إلا بالله.
quran:19:88

And they say, "The Most Merciful has taken ˹for Himself˺ a son."  

And they say, that is, the Jews and the Christians and those who claim that the angels are God’s daughters, ‘The Compassionate One has taken a son’. ˹But˺ God, exalted be He, says to them:
القرآن:١٩:٨٨

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا  

{وقالوا} أي اليهود والنصارى ومن زعم أن الملائكة بنات الله {اتخذ الرحمن ولدا} قال تعالى لهم:
quran:19:89

You have done an atrocious thing.  

Truly you have uttered something hideous, that is, a great abomination.
القرآن:١٩:٨٩

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا  

{لقد جئتم شيئا إدا} أي منكرا عظيما.
quran:19:90

The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation  

The heavens are almost (read takādu, or yakādu) rent (read takādu tatafattarna), by being torn apart (a variant reading has yanfatirna), because of it and the earth ˹is almost˺ split asunder, and the mountains ˹almost˺ fall down crashing, collapsing on top of them, because of ˹the fact˺:
القرآن:١٩:٩٠

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا  

{تكاد} بالتاء والياء {السماوات يتفطرن} بالتاء وتشديد الطاء بالانشقاق وفي قراءة بالنون {منه وتنشق الأرض وتخر الجبال هدّا} أي تنطبق عليهم من أجل.
quran:19:91

That they attribute to the Most Merciful a son.  

that they have ascribed a son to the Compassionate One. God, exalted be He, says:
القرآن:١٩:٩١

أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا  

{أن دعوا للرحمن ولدا} قال تعالى:
quran:19:92

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.  

when it is not meet for ˹the Majesty of˺ the Compassionate One to take a son, that is to say, such a thing does not befit Him.
القرآن:١٩:٩٢

وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا  

{وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا} أي ما يليق به ذلك.
quran:19:93

There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.  

There is none in the heavens and the earth but he comes to the Compassionate One as a servant, servile, submissive, on the Day of Resurrection, including ˹individuals such as˺ Ezra and Jesus.
القرآن:١٩:٩٣

إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا  

{إن} أي ما {كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبداً} ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى.
quran:19:94

He has enumerated them and counted them a ˹full˺ counting.  

Verily He knows their number and has counted them precisely, and therefore ˹the knowledge of˺ their total number does not elude Him, not even ˹the knowledge˺ of one of them.
القرآن:١٩:٩٤

لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا  

{لقد أحصاهم وعدهم عدا} فلا يخفى عليه مبلغ جميعهم ولا واحد منهم
quran:19:95

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.  

And each one of them will come to Him on the Day of Resurrection, ˹each one˺ alone, without wealth or any helper to protect him.
القرآن:١٩:٩٥

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا  

{وكلهم آتيه يوم القيامة فردا} بلا مال ولا نصير يمنعه.
quran:19:96

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.  

Truly those who believe and perform righteous deeds — for them the Compassionate One shall appoint love, between them, so that they have mutual love and affection, and God, exalted be He, will love them.
القرآن:١٩:٩٦

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا  

{إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن وُدّا} فيما بينهم يتوادون ويتحابون ويحبهم الله تعالى.
quran:19:97

So, ˹O Muhammad˺, We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.  

Indeed We have made it easy, namely, the Qur’ān, in your tongue, only that you may bear good tidings therewith to the God-fearing, those who will be prosperous because of their faith, and warn, threaten, therewith a folk ˹who are˺ contumacious (luddan, the ˹accusative˺ plural of aladd), in other words, ˹extremely˺ disputatious, ˹using˺ false arguments — and they are the disbelievers of Mecca.
القرآن:١٩:٩٧

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا  

{فإنما يسرناه} أي القرآن {بلسانك} العربي {لتبشر به المتقين} الفائزين بالإيمان {وتنذر} تخوف {به قوما لُدّا} جمع ألد أي جدل بالباطل وهم كفار مكة.
quran:19:98

And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?  

And how many — in other words, many — a generation, namely, ˹how many˺ a community from among the communities of the past, We have destroyed before them, for their denial of ˹Our˺ messengers. Can you see, ˹can˺ you find, ˹so much as˺ one of them, or hear from them ˹so much as˺ the faintest sound? No, indeed! So, just as We destroyed those ˹folk˺, We shall destroy these ˹Meccans˺. Meccan, except for verses 130 and 131, which are Medinese; it consists of 135, 140 or 142 verses, revealed after ˹sūrat˺ Maryam.
القرآن:١٩:٩٨

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا  

{وكم} أي كثيرا {أهلكنا قبلهم من قرن} أي أمة من الأمم الماضية بتكذيبهم الرسل {هل تحس} تجد {منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا} صوتا خفيا؟ لا، فكما أهلكنا أولئك نهلك هؤلاء.