Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:22

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,  

And thrust your hand, the right one, meaning, the palm, into your flank — that is, your left side, below the arm into the armpit, and ˹then˺ take it out — it will emerge white, in contrast to the skin-colour that it was, without any fault, that is, ˹without any sign of˺ leprosy, radiating like the rays of the sun, blinding to the eyes ˹of onlookers˺. ˹That is˺ yet another sign (āyatan ukhrā: this together with baydā’a, ‘white’, constitute two circumstantial qualifiers referring to the subject of ˹the verb˺ takhruj, ‘it will emerge’).
القرآن:٢٠:٢٢

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ  

{واضمم يدك} اليمنى بمعنى الكف {إلى جناحك} أي جنبك الأيسر تحت العضد إلى الإبط وأخرجها {تخرج} خلاف ما كانت عليه من الأدمة {بيضاء من غير سوءٍ} أي بَرَص تضيء كشعاع الشمس تغشى البصر {آية أخرى} وهي بيضاء حالان من ضمير تخرج.