12. Sūrat Yūsuf

١٢۔ سُورَةُ يُوسُف

12.23 Most of the ignorant people who believe in God also commit shirk

١٢۔٢٣ مقطع في سُورَةُ يُوسُف

quran:12:105

And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.  

And how many a sign, indicating the Oneness of God, is there in the heavens and the earth which they pass by, which they witness, but disregard!, not reflecting upon it.
القرآن:١٢:١٠٥

وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ  

{وكأين} وكم {من آية} دالة على وحدانية الله {في السماوات والأرض يمرون عليها} يشاهدونها {وهم عنها معرضون} لا يتفكرون بها.
quran:12:106

And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him.  

And most of them do not believe in God, such that they might affirm that He is the Creator and the Sustainer, without ascribing partners, to Him, by worshipping idols; which is why, when crying their ˹ritual˺ response to God, they used to say: ‘At Your service, no partner have You, save a partner that belongs to You; You possess him and all that he possesses’, meaning it ˹when they said it˺.
القرآن:١٢:١٠٦

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَهُمْ مُشْرِكُونَ  

{وما يؤمن أكثرهم بالله} حيث يقرون بأنه الخالق الرزاق {إلا وهم مشركون} به بعبادة الأصنام ولذا كانوا يقولون في تلبيتهم: لبيك لا شريك لك، إلا شريكا هو لك، تملكه وما ملك يعنونها.
quran:12:107

Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming ˹aspect˺ of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?  

Do they deem themselves secure from the coming upon them of a pall, a calamity enveloping them, of God’s chastisement, or the coming of the Hour upon them suddenly, while they are unaware?, of the time of its arrival beforehand?
القرآن:١٢:١٠٧

أَفَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ  

{أفأمِنوا أن تأتيهم غاشية} نقمة تغشاهم {من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة} فجأة {وهم لا يشعرون} بوقت إتيانها قبله.
quran:12:108

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him."  

Say, to them: ‘This is my way — which He explains by saying: I call to, the religion of, God, being upon sure knowledge, plain proof, I and whoever follows me, ˹whoever˺ believes in me (man ittaba‘anī is a supplement to anā, ‘I’, the subject, predicated by what preceded ˹sc. ‘being upon sure knowledge’˺). So Glory be to God!, ˹in affirmation˺ of His being exalted high above having partners, and I am not of the idolaters’ — this ˹sentence˺ is also subsumed by the ˹explanation of˺ his statement about ‘his way’.
القرآن:١٢:١٠٨

قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ  

{قل} لهم {هذه سبيلي} وفسرها بقوله {أدعو إلى} دين {الله على بصيرة} حجة واضحة {أنا ومن أتبعني} آمن بي عطف على أنا المبتدأ المخبر عنه بما قبله {وسبحان الله} تنزيها له عن الشركاء {وما أنا من المشركين} من جملة سبيله أيضا.