Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:108

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him."  

Say, to them: ‘This is my way — which He explains by saying: I call to, the religion of, God, being upon sure knowledge, plain proof, I and whoever follows me, ˹whoever˺ believes in me (man ittaba‘anī is a supplement to anā, ‘I’, the subject, predicated by what preceded ˹sc. ‘being upon sure knowledge’˺). So Glory be to God!, ˹in affirmation˺ of His being exalted high above having partners, and I am not of the idolaters’ — this ˹sentence˺ is also subsumed by the ˹explanation of˺ his statement about ‘his way’.
القرآن:١٢:١٠٨

قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ  

{قل} لهم {هذه سبيلي} وفسرها بقوله {أدعو إلى} دين {الله على بصيرة} حجة واضحة {أنا ومن أتبعني} آمن بي عطف على أنا المبتدأ المخبر عنه بما قبله {وسبحان الله} تنزيها له عن الشركاء {وما أنا من المشركين} من جملة سبيله أيضا.