12. Sūrat Yūsuf

١٢۔ سُورَةُ يُوسُف

12.6 They brought a shirt with false blood on it.

١٢۔٦ مقطع في سُورَةُ يُوسُف

quran:12:18

And they brought upon his shirt false blood. ˹Jacob˺ said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe."  

And they came with false blood on his shirt (‘alā qamīsihi has the status of an accusative ˹of the verb˺, because it is an adverbial qualifier, meaning fawqa ˹qamīsihi˺): they slaughtered a lamb and dabbed it ˹his shirt˺ with its blood — but they forgot to tear it ˹the shirt˺ — and they said that it was his blood. He, Jacob, said, when he saw that it ˹the shirt˺ was undamaged and realised that they were lying: ‘Nay, but your souls have beguiled you into something, and so you did it to him. Yet comely patience!, without any anxiety! (fasabrun jamīlun is the predicate of a missing subject such as amrī, ‘my course˺’). And God is the One Whose succour is sought in that ˹predicament˺ which you describe’, that which you mention of Joseph’s affair.
القرآن:١٢:١٨

وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ  

{وجاءُوا على قميصه} محله نصب على الظرفية أي فوقه {بدم كذب} أي ذي كذب بأن ذبحوا سخلة ولطخوه بدمها وذهلوا عن شقه وقالوا إنه دمه {قال} يعقوب لما رآه صحيحا وعلم كذبهم {بل سوَّلت} زينت {لكم أنفسكم أمرا} ففعلتموه به {فصبر جميل} لا جزع فيه، وهو خبر مبتدأ محذوف أي أمري {والله المستعان} المطلوب منه العون {على ما تصفون} تذكرون من أمر يوسف.