12. Sūrat Yūsuf

١٢۔ سُورَةُ يُوسُف

12.7 One caravan kidnapped him, brought him to Egypt, and sold him.

١٢۔٧ مقطع في سُورَةُ يُوسُف

quran:12:19

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, ˹taking him˺ as merchandise; and Allah was knowing of what they did.  

And there came a caravan — travellers going from Midian to Egypt, who stopped near to Joseph’s well — and they sent their water-drawer, the one who goes down to the water ˹source˺ to draw from it, and he let down his bucket, into the well and Joseph clung to it and he pulled him out, and when he saw him: he said, ‘Good news!’ (a variant reading ˹of yā bushrā˺ has yā bushrāya: this ˹vocative˺ call is figurative, in other words ˹it is to be understood as˺ ‘Come ˹O good news˺, now is your time!’) ‘This is a young boy’. His brothers became aware of this and came to him, and they hid him, that is, they disguised his real status, claiming that he was, as ˹a piece of˺ merchandise, by saying, ‘This is a slave of ours: he is a runaway’; but Joseph did not say anything, fearing that they might kill him. But God knew well what they were doing.
القرآن:١٢:١٩

وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ  

{وجاءت سيارة} مسافرون من مدين إلى مصر فنزلوا قريبا من جب يوسف {فأرسلوا واردهم} الذي يرد الماء ليستقي منه {فأدلى} أرسل {دلوه} في البئر فتعلق بها يوسف فأخرجه فلما رآه {قال يا بشراي} وفي قراءة بشرى ونداؤها مجاز أي احضري فهذا وقتك {هذا غلام} فعلم به إخوته فأتوه {وأسَرُّوه} أي أخفوا أمره جاعليه {بضاعة} بأن قالوا هذا عبدنا أبق، وسكت يوسف خوفا من أن يقتلوه {والله عليم بما يعملون}.
quran:12:20

And they sold him for a reduced price - a few dirhams - and they were, concerning him, of those content with little.  

Then they sold him — they ˹the caravan˺ purchased him from them — for a very low, a diminished, price, a handful of dirhams, 20 or 22; for they, that is, his brothers, set small store by him. So the caravan brought him to Egypt, where the one who had bought him sold him for 20 dinars, two pairs of sandals and two robes.
القرآن:١٢:٢٠

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ  

{وشروه} باعوه منهم {بثمن بخس} ناقص {دراهم معدودة} عشرين أو اثنين وعشرين {وكانوا} أي إخوته {فيه من الزاهدين} فجاءت به السيارة إلى مصر فباعه الذي اشتراه بعشرين دينارا وزوجي نعل وثوبين.