12. Sūrat Yūsuf

١٢۔ سُورَةُ يُوسُف

12.3 There are lessons in this story for the inquirers.

١٢۔٣ مقطع في سُورَةُ يُوسُف

quran:12:7

Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,  

Verily in, the tale of, Joseph and his brethren — who were eleven — are signs, lessons, for those who inquire, about their tale.
القرآن:١٢:٧

لَقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِلسَّائِلِينَ  

{لقد كان في} خبر {يوسف وإخوته} وهم أحد عشر {آيات} عبر {للسائلين} عن خبرهم.
quran:12:8

When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.  

Mention, when they, that is, ˹when˺ some of Joseph’s brothers, said, to some of the others: ‘Surely Joseph (la-Yūsufu is the subject) and his brother, his full brother Benjamin, are dearer (ahabbu is the predicate) to our father than we are, though we be a ˹hardy˺ band, a group. Lo! our father is in plain aberration, in manifest error, for preferring those two to us.
القرآن:١٢:٨

إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ  

اذكر {إذ قالوا} أي بعض إخوة يوسف لبعضهم {ليوسف} مبتدأ {وأخوه} شقيقه بنيامين {أحب} خبر {إلى أبينا منا ونحن عصبة} جماعة {إن أبانا لفي ضلال} خطأ {مبين} بين بإيثارهما علينا.
quran:12:9

Kill Joseph or cast him out to ˹another˺ land; the countenance of your father will ˹then˺ be only for you, and you will be after that a righteous people."  

Kill Joseph or cast him away into some land, that is, into some distant land, so that your father might be solely concerned with you, so that he might turn ˹his attention˺ to you and not be distracted by anyone else, and that thereafter, that is, after killing Joseph or casting him away, you might be a righteous folk’, by repenting.
القرآن:١٢:٩

اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ  

{اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا} أي بأرض بعيدة {يخل لكم وجه أبيكم} بأن يقبل عليكم ولا يلتفت لغيركم {وتكونوا من بعده} أي بعد قتل يوسف أو طرحه {قوما صالحين} بأن تتوبوا.
quran:12:10

Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do ˹something˺."  

One of them, namely, Judah, said, ‘Do not kill Joseph, but cast him, throw him, into the bottom of a well (ghayābat al-jubb is the darkest recess of a well; a variant reading has the plural ˹ghayābāt˺), so that some caravan might pick him up, if you are to do anything’, of what you desire, in the way of separating ˹Joseph from us˺: so content yourselves with this ˹solution˺.
القرآن:١٢:١٠

قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ  

{قال قائل منهم} هو يهوذا {لا تقتلوا يوسف وألقوه} اطرحوه {في غيابت الجب} مظلم البئر في قراءة بالجمع {يلتقطه بعض السيارة} المسافرين {إن كنتم فاعلين} ما أردتم من التفريق فاكتفوا بذلك.