12. Sūrat Yūsuf

١٢۔ سُورَةُ يُوسُف

12.4 The stepbrothers of Joseph asked their father to send him with them on a hunting trip and threw him in a dark well.

١٢۔٤ مقطع في سُورَةُ يُوسُف

quran:12:11

They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?  

They said, ‘O father, what is wrong with you that you do not trust us with Joseph? We are indeed his wellwishers, we are indeed only looking out for his best interests.
القرآن:١٢:١١

قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ  

{قالوا يا أبانا مالك لا تأمنا على يوسف وإنا له لناصحون} لقائمون بمصالحه.
quran:12:12

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.  

Send him forth with us tomorrow, to the desert, to frolic and play (read ˹first person plural˺ narta‘ wa-nal‘ab, ‘that we might frolic and play’, or ˹third person plural˺ yarta‘ wa-yal‘ab, ‘that he might frolic and play’), in other words, so that we might be spirited and roam freely. Surely we shall take good care of him’.
القرآن:١٢:١٢

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ  

{أرسله معنا غدا} إلى الصحراء {نرتع ونلعب} بالنون والياء فيهما ننشط ونتسع {وإنَّا له لحافظون}.
quran:12:13

˹Jacob˺ said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."  

He said, ‘Lo! It grieves me that you should go with him, that is, your departure ˹with him grieves me˺, because I would be separated from him, and I fear lest the wolf devour him (al-dhi’b here represents the genus, for their land had many wolves in it), while you are heedless of him’, distracted ˹by something else˺.
القرآن:١٢:١٣

قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ  

{قال إني ليحزنني أن تذهبوا} أي ذهابكم {به} لفراقه {وأخاف أن يأكله الذئب} المراد به الجنس وكانت أرضهم كثيرة الذئاب {وأنتم عنه غافلون} مشغلون.
quran:12:14

They said, "If a wolf should eat him while we are a ˹strong˺ clan, indeed, we would then be losers."  

They said, ‘Truly if (la-in: the lām here is for oaths) the wolf were to devour him, when we are ˹so hardy˺ a band, a group, then we indeed are losers!’, incapable ˹of anything˺. Thus, he sent him off with them.
القرآن:١٢:١٤

قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ  

{قالوا لإن} لام قسم {أكله الذئب ونحن عصبة} جماعة {إنا إذا لخاسرون} عاجزون فأرسله معهم.
quran:12:15

So when they took him ˹out˺ and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them ˹someday˺ about this affair of theirs while they do not perceive ˹your identity˺."  

So when they went off with him, and agreed, resolved, to put him into the bottom of the well (the response of lammā, ‘when’, has been omitted, in other words ˹understand it as being˺ fa‘alū dhālika, ‘they did ˹just˺ that’) by taking off his shirt — after having beaten him, humiliated him and desiring to kill him — and lowering him in a bucket ˹into the well˺. When he reached half-way down the well, they flung him ˹from the bucket˺ so that he would ˹fall and˺ die, but he fell into the water and took refuge near a rock. They then called to him and he responded, thinking that they had ˹decided to have˺ mercy on him. They then wanted to smash his head with a rock, but Judah prevented them. And We revealed to him, in the well, through true revelation (wahy haqīqa) — he was 17 years of age or just under — in order to reassure his heart: ‘Truly you shall inform them, after this day, of this affair, ˹this˺ deed, of theirs when they are unaware’, of ˹who˺ you ˹are˺ (wa-hum lā yash‘urūna is a circumstantial qualifier referring to the action of ‘informing’).
القرآن:١٢:١٥

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ  

{فلما ذهبوا به وأجمعوا} عزموا {أن يجعلوه في غيابت الجب} وجواب لما محذوف أي فعلوا ذلك بأن نزعوا قميصه بعد ضربه وإهانته وإرادة قتله وأدلوه فلما وصل إلى نصف البئر ألقوه ليموت فسقط في الماء ثم أوى إلى صخرة فنادوه فأجابهم يظن رحمتهم فأرادوا رضخه بصخرة فمنعهم يهوذا {وأوحينا إليه} في الجب وحي حقيقة وله سبع عشرة سنة أو دونها تطمينا لقلبه {لتنبئنهم} بعد اليوم {بأمرهم} بصنيعهم {هذا وهم لا يشعرون} بك حال الإنباء.