12. Sūrat Yūsuf

١٢۔ سُورَةُ يُوسُف

12.10 The women of the town started pointing fingers at her. She invited them to a banquet and asked Joseph to appear before them. Joseph was sent to prison.

١٢۔١٠ مقطع في سُورَةُ يُوسُف

quran:12:30

And women in the city said, "The wife of al-'Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her ˹to be˺ in clear error."  

And some of the women in the city, the city of Egypt, said, ‘The Court Officer’s wife has been seducing her boy, her servant. Indeed he has smitten her heart with love, (hubban is for specification, in other words, ‘˹her˺ love of him has entered her heart’s pericardium (shaghāfa qalbihā), that is, its inner casing). Lo! we see her to be in plain aberration’, that is, in error evident, in her love of him.
القرآن:١٢:٣٠

وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَنْ نَفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ  

{وقال نسوة في المدينة} مدينة مصر {امرأة العزيز تراود فتاها} عبدها {عن نفسه قد شغفها حبا} تمييز، أي دخل حبه شغاف قلبها، أي غلافه {إنا لنراها في ضلال} أي في خطأ {مبين} بيِّن بحبها إياه.
quran:12:31

So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said ˹to Joseph˺, "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel."  

And when she heard of their machinations, their backbiting of her, she sent for them and prepared for them a repast (muttaka’ is food that requires cutting with a knife, since one leans upon it (ittikā’): this ˹repast˺ was utruj, ‘citron’). She then gave each one of them a knife and said, to Joseph: ‘Come out before them!’ And when they saw him, they were in awe of, they exalted, him and cut their hands, with the knives, without feeling any pain, because their hearts were so engrossed by Joseph, and they exclaimed: ‘God preserve us! — in exaltation of him — This, namely, Joseph, is no human being: this is but a noble angel!’, on account of his all-encompassing beauty, which is ˹a characteristic˺ not usually found among humankind. In the Sahīh ˹of al-Bukhārī˺, it is ˹reported˺ that one half of all beauty was given to him.
القرآن:١٢:٣١

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ  

{فلما سمعت بمكرهن} غيبتهن لها {أرسلت إليهن وأعتدت} أعدت {لهن متكأ} طعاما يقطع بالسكين للاتكاء عنده وهو الأترج {وآتت} أعطت {كل واحدة منهن سكينا وقالت} ليوسف {اخرج عليهن فلما رأينه أكبرنه} أعظمنه {وقطَّعن أيديهن} بالسكاكين ولم يشعرن بالألم لشغل قلبهن بيوسف {وقلن حاش لله} تنزيها له {ما هذا} أي يوسف {بشرا إن} ما {هذا إلا ملك كريم} لما حواه من الحسن الذي لا يكون عادة في النسمة البشرية، وفي الحديث (أنه أعطي شطر الحسن).
quran:12:32

She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased."  

She, the wife of the Court Officer, said, when she saw what happened to them, ‘This is he on whose account, for the love of whom, you blamed me (alladhī lumtunnanī fīhi is an explication of her excuse). Indeed I did attempt to seduce him, but he withheld himself, he refused. Yet if he does not do what I bid him, he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low’, those abased. The women said to him: ‘Obey your mistress!’.
القرآن:١٢:٣٢

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِنْ لَمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِنَ الصَّاغِرِينَ  

{قالت} امرأة العزيز لما رأت ما حل بهن {فذلكن} فهذا هو {الذي لمتنني فيه} في حبه بيان لعذرها {ولقد راودته عن نفسه فاستعصم} امتنع {ولإن لم يفعل ما آمره} به {ليسجنن وليكونا من الصاغرين} الذليلين فقلن له أطع مولاتك.
quran:12:33

He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and ˹thus˺ be of the ignorant."  

He said, ‘My Lord, prison is dearer to me than that to which they are urging me. And if You do not fend off their wiles from me, then I shall tend, I shall incline, towards them and become of the ignorant, the sinful: this is intended as a supplication, which is why God, exalted be He, then says:
القرآن:١٢:٣٣

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُنْ مِنَ الْجَاهِلِينَ  

{قال رب السجن أحبُ إليّ مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصْبُ} أمل {إليهن وأكن} أصر {من الجاهلين} المذنبين والقصد بذلك الدعاء فلذا قال تعالى.
quran:12:34

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.  

So his Lord answered him, his supplication, and He fended off their wiles from him. Truly He is the Hearer, of words, the Knower, of deeds.
القرآن:١٢:٣٤

فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ  

{فاستجاب له ربه} دعاءه {فصرف عنه كيدهن إنه هو السميع} للقول {العليم} بالفعل.
quran:12:35

Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time.  

Then it seemed, it appeared, ˹good˺ to them, after they had seen the signs, indicating Joseph’s innocence, that they should imprison him for a while, until such time as people ceased to talk of him. He was thus imprisoned.
القرآن:١٢:٣٥

ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ  

{ثم بدا} ظهر {لهم من بعد ما رأوا الآيات} الدالات على براءة يوسف أن يسجنوه دل على هذا {ليسجننه حتى} إلى {حين} ينقطع فيه كلام الناس فسجن.