Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:8

When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.  

Mention, when they, that is, ˹when˺ some of Joseph’s brothers, said, to some of the others: ‘Surely Joseph (la-Yūsufu is the subject) and his brother, his full brother Benjamin, are dearer (ahabbu is the predicate) to our father than we are, though we be a ˹hardy˺ band, a group. Lo! our father is in plain aberration, in manifest error, for preferring those two to us.
القرآن:١٢:٨

إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ  

اذكر {إذ قالوا} أي بعض إخوة يوسف لبعضهم {ليوسف} مبتدأ {وأخوه} شقيقه بنيامين {أحب} خبر {إلى أبينا منا ونحن عصبة} جماعة {إن أبانا لفي ضلال} خطأ {مبين} بين بإيثارهما علينا.