24. Book of History of the Prophets and Messengers ؑ

٢٤۔ كِتَابُ تَوَارِيخِ الْمُتَقَدِّمِينَ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ

24.7 [Machine] The mention of the one who said, "Indeed, the sacrifice is Isaac, son of Abraham, peace be upon them.

٢٤۔٧ ذِكْرُ مَنْ قَالَ إِنَّ الذَّبِيحَ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِمَا السَّلَامُ

hakim:4045Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > Ibn Wahb > Yūnus > Ibn Shihāb > ʿAmr b. Abū Sufyān b. Usayd b. a neighboriyah > Kaʿb > Liʾabī Hurayrah Alā Ukhbiruk > Isḥāq

[Machine] About Ishaq bin Ibrahim the Prophet? Abu Hurayrah said, "Yes." Ka'b, when he saw Ibrahim about to sacrifice Ishaq, said, "By Allah! If Ibrahim does not disobey Allah during this, then I will never mislead any of them." So, Shaytan took the form of a man they knew and entered upon Sarah, Ibrahim's wife, and said to her, "Where is Ibrahim going with Ishaq?" Sarah said, "He went to fulfill some of his needs." Shaytan said, "No, by Allah! He did not go for that reason." Sarah said, "Then why did he go?" Shaytan said, "He went to sacrifice him." Sarah said, "But that cannot be! He would never sacrifice his own son." Shaytan said, "Indeed, he would, by Allah." Sarah said, "And why would he do that?" Shaytan said, "He claimed that Allah commanded him to do so." Sarah said, "Well, if Allah has commanded him, then he should obey Him." So Shaytan left Sarah's presence and went after Ibrahim. When he caught up to Ishaq as he was walking in the footsteps of his father, he said, "Where did your father go with you?" Ishaq said, "He went out for some of his needs." Shaytan said, "No, by Allah! He did not go with you for that reason. He went with you to sacrifice you." Ishaq said, "But my father would never sacrifice me." Shaytan said, "Indeed, he would, by Allah." Ishaq said, "But why would he sacrifice me?" Shaytan said, "He claimed that Allah commanded him to do so." Ishaq said, "By Allah! If Allah has commanded him, then he must obey Him." So Shaytan left Ishaq and hurried to Ibrahim. He asked him, "Where did you go with your son?" Ibrahim said, "I went out for some of my needs." Shaytan said, "No, by Allah! You did not go with him for that reason. You went with him to sacrifice him." Ibrahim said, "And why would I sacrifice him?" Shaytan said, "You claimed that Allah commanded you to do so." Ibrahim said, "By Allah! If Allah has commanded me, then I will do it." So when Ibrahim took Ishaq to sacrifice him, and Ishaq surrendered himself to Allah, Allah pardoned him and redeemed him with a great sacrifice. Ibrahim said to Ishaq, "My son, get up, for Allah has pardoned you." And Allah revealed to Ishaq, "I have granted you a supplication that I will answer for you." Ishaq said, "Then I supplicate to you that you answer the supplication of any of your servants who meets you, from the first to the last, and does not associate anything with you." So admit him to Paradise.  

الحاكم:٤٠٤٥حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أَنْبَأَ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّ عَمْرَو بْنَ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ أُسَيْدِ بْنِ جَارِيَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ كَعْبًا قَالَ لِأَبِي هُرَيْرَةَ أَلَا أُخْبِرُكَ

عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ النَّبِيِّ؟ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ «بَلَى» قَالَ كَعْبٌ لَمَّا رَأَى إِبْرَاهِيمُ أَنْ يَذْبَحَ إِسْحَاقَ قَالَ الشَّيْطَانُ وَاللَّهِ لَئِنْ لَمْ أَفْتِنَ عِنْدَهَا آلَ إِبْرَاهِيمَ لَا أَفْتِنُ أَحَدًا مِنْهُمْ أَبَدًا فَتَمَثَّلَ الشَّيْطَانُ لَهُمْ رَجُلًا يَعْرِفُونَهُ قَالَ فَأَقْبَلَ حَتَّى إِذَا خَرَجَ إِبْرَاهِيمُ بِإِسْحَاقَ لِيَذْبَحَهُ دَخَلَ عَلَى سَارَةَ امْرَأَةِ إِبْرَاهِيمَ فَقَالَ لَهَا أَيْنَ أَصْبَحَ إِبْرَاهِيمُ غَادِيًا بِإِسْحَاقَ؟ قَالَتْ سَارَةُ غَدَا لِبَعْضِ حَاجَتِهِ قَالَ الشَّيْطَانُ لَا وَاللَّهِ مَا غَدَا لِذَلِكَ قَالَتْ سَارَةُ فَلِمَ غَدَا بِهِ؟ قَالَ غَدَا بِهِ لِيَذْبَحَهُ قَالَتْ سَارَةُ وَلَيْسَ فِي ذَلِكَ شَيْءٌ لَمْ يَكُنْ لَيَذْبَحَ ابْنَهُ قَالَ الشَّيْطَانُ بَلَى وَاللَّهِ قَالَتْ سَارَةُ وَلِمَ يَذْبَحُهُ؟ قَالَ زَعَمَ أَنَّ رَبَّهُ أَمَرَهُ بِذَلِكَ فَقَالَتْ سَارَةُ فَقَدْ أَحْسَنَ أَنْ يُطِيعَ رَبَّهُ إِنْ كَانَ أَمَرَهُ بِذَلِكَ فَخَرَجَ الشَّيْطَانُ مِنْ عِنْدِ سَارَةَ حَتَّى إِذَا أَدْرَكَ إِسْحَاقَ وَهُوَ يَمْشِي عَلَى أَثَرِ أَبِيهِ فَقَالَ أَيْنَ أَصْبَحَ أَبُوكَ غَادِيًا؟ قَالَ غَدَا بِي لِبَعْضِ حَاجَتِهِ قَالَ الشَّيْطَانُ لَا وَاللَّهِ مَا غَدَا بِكَ لِبَعْضِ حَاجَتِهِ وَلَكِنَّهُ غَدَا بِكَ لِيَذْبَحَكَ قَالَ إِسْحَاقُ فَمَا كَانَ أَبِي لِيَذْبَحَنِي قَالَ بَلَى قَالَ لِمَ؟ قَالَ زَعَمَ أَنَّ اللَّهَ أَمَرَهُ بِذَلِكَ قَالَ إِسْحَاقُ فَوَاللَّهِ إِنْ أَمَرَهُ لَيُطِيعَنَّهُ فَتَرَكَهُ الشَّيْطَانُ وَأَسْرَعَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ فَقَالَ أَيْنَ أَصْبَحْتَ غَادِيًا بِابْنِكَ قَالَ غَدَوْتُ لِبَعْضِ حَاجَتِي قَالَ لَا وَاللَّهِ مَا غَدَوْتَ بِهِ إِلَّا لِتَذْبَحَهُ قَالَ وَلِمَ أَذْبَحُهُ؟ قَالَ زَعَمْتَ أَنَّ اللَّهَ أَمَرَكَ بِذَلِكَ قَالَ فَوَاللَّهِ لَئِنْ كَانَ اللَّهُ أَمَرَنِي لَأَفْعَلَنَّ قَالَ فَلَمَّا أَخَذَ إِبْرَاهِيمُ إِسْحَاقَ لِيَذْبَحَهُ وَسَلَّمَ إِسْحَاقُ عَافَاهُ اللَّهُ وَفَدَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِإِسْحَاقَ قُمْ يَا بُنَيَّ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَعْفَاكَ وَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى إِسْحَاقَ إِنِّي أَعْطَيْتُكَ دَعْوَةً أَسْتَجِيبُ لَكَ فِيهَا قَالَ إِسْحَاقُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ أَنْ تَسْتَجِيبَ لِي أَيُّمَا عَبْدٍ لَقِيَكَ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ لَا يُشْرِكُ بِكَ شَيْئًا فَأَدْخِلْهُ الْجَنَّةَ  

قَالَ الْحَاكِمُ «سِيَاقَةُ هَذَا الْحَدِيثِ مِنْ كَلَامِ كَعْبِ بْنِ مَاتِعِ الْأَحْبَارِ وَلَوْ ظَهَرَ فِيهِ سَنَدٌ لَحَكَمْتُ بِالصِّحَّةِ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ فَإِنَّ هَذَا إِسْنَادٌ صَحِيحٌ لَا غُبَارَ عَلَيْهِ» صحيح لا غبار عليه
hakim:4046Ismāʿīl b. ʿAlī al-Khuṭabī > Ismāʿīl b. Isḥāq al-Qāḍī > Mūsá b. Ismāʿīl And Ḥajjāj b. Minhāl > Ḥammād b. Salamah > Dāwud b. Abū Hind > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] "He is Isaac, meaning the sacrificial goat" Correct.  

الحاكم:٤٠٤٦حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَلِيٍّ الْخُطَبِيُّ بِبَغْدَادَ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ وَحَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ قَالَا ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

«هُوَ إِسْحَاقُ يَعْنِي الذَّبِيحَ» صحيح  

hakim:4047Ismāʿīl b. al-Faḍl b. Muḥammad al-Shaʿrānī from my father > Sunayd b. Dāwud > Ḥajjāj b. Muḥammad > Shuʿbah > Abū Isḥāq > Abū al-Aḥwaṣ > ʿAbdullāh

[Machine] "The sacrifice of Isaac"  

الحاكم:٤٠٤٧حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ الْفَضْلِ بْنِ مُحَمَّدٍ الشَّعْرَانِيُّ ثنا جَدِّي ثنا سُنَيْدُ بْنُ دَاوُدَ ثنا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي الْأَحْوَصِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ

«الذَّبِيحُ إِسْحَاقُ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ قال أبو داود سنيد لم يكن بذاك
hakim:4048Abū ʿAbdullāh b. Baṭṭah > al-Ḥasan b. al-Jahm > al-Ḥusayn b. al-Faraj > Muḥammad b. ʿUmar al-Wāqidī > Abū Sulaymān Dāwud b. ʿAbd al-Raḥman al-ʿAṭṭār > ʿAbdullāh b. ʿUthmān b. Khuthaym > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās

[Machine] Indeed, the rock at the root of Thabeer, on which Ibrahim slaughtered (his son) Ishaq, a white ram descended on it. It had a bleating from Thabeer, which bleating he remembered. So he narrated a lengthy story. Al-Waqidi said: Muhammad ibn Amr al-Uwaysi informed us on the authority of Abu al-Zubayr who narrated from Jabir, he said: When Ibrahim saw in a dream that he is slaughtering Ishaq, he took him by his hand and mentioned him regarding his length.  

الحاكم:٤٠٤٨حَدَّثَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ بَطَّةَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ الْجَهْمِ ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ الْفَرَجِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ الْوَاقِدِيُّ ثنا أَبُو سُلَيْمَانَ دَاوُدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْعَطَّارُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

«إِنَّ الصَّخْرَةَ الَّتِي فِي أَصْلِ ثَبِيرٍ الَّتِي ذَبَحَ عَلَيْهَا إِبْرَاهِيمُ إِسْحَاقَ هَبَطَ عَلَيْهِ كَبْشٌ أَغْبَرُ لَهُ نُوَاحٌ مِنْ ثَبِيرٍ قَدْ نَوَّحَهُ» فَذَكَرَ حَدِيثًا طَوِيلًا قَالَ الْوَاقِدِيُّ وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الْأُوَيْسِيُّ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ لَمَّا رَأَى إِبْرَاهِيمُ فِي الْمَنَامِ أَنْ يَذْبَحَ إِسْحَاقَ أَخَذَ بِيَدِهِ فَذَكَرَهُ بِطُولِهِ  

قَالَ الْحَاكِمُ وَقَدْ ذَكَرَهُ الْوَاقِدِيُّ بِأَسَانِيدِهِ وَهَذَا الْقَوْلُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ وَعُمَيْرِ بْنِ قَتَادَةَ اللَّيْثِيِّ وَعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ وَأُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَاللَّهُ أَعْلَمُ وَقَدْ كُنْتُ أَرَى مَشَايِخَ الْحَدِيثِ قَبْلَنَا وَفِي سَائِرِ الْمُدُنِ الَّتِي طَلَبْنَا الْحَدِيثَ فِيهِ وَهُمْ لَا يَخْتَلِفُونَ أَنَّ الذَّبِيحَ إِسْمَاعِيلُ وَقَاعِدَتُهُمْ فِيهِ قَوْلُ النَّبِيِّ ﷺ «أَنَا ابْنُ الذَّبِيحَيْنِ» إِذْ لَا خِلَافَ أَنَّهُ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ وَأَنَّ الذَّبِيحَ الْآخَرَ أَبُوهُ الْأَدْنَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَالْآنَ فَإِنِّي أَجِدُ مُصَنِّفِي هَذِهِ الْأَدِلَّةِ يَخْتَارُونَ قَوْلَ مَنْ قَالَ إِنَّهُ إِسْحَاقُ فَأَمَّا الرِّوَايَةُ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ وَهُوَ بَابُ هَذِهِ الْعُلُومِ
hakim:4049Abū al-Ḥasan b. al-Barāʾ > ʿAbd al-Munʿim b. Idrīs from his father > Wahbb. Munabbih > Isḥāq Ḥīn Amar Allāh Ibrāhīm

[Machine] The story of Isaac when Allah commanded Abraham to sacrifice him, and Allah bestowed Isaac upon Abraham on the night the angels departed from him. When Isaac was seven years old, Allah revealed to Abraham to sacrifice him and make him a sacrificial offering. On that day, the offering was accepted and raised, so Abraham kept it a secret from Isaac and all the people and confided in his beloved friend. Al-Ghazir As-Siddiq, who was the first to believe in Abraham's words, said to him, "Indeed, Allah does not test anyone like He tested you. But He wants to test you and examine you. So do not have any doubts about Allah, for He will make you a leader among the people. There is no power or strength for Abraham and Isaac except through Allah, the Merciful."

Then Wahb recalled a long narration until he said, "And Wahb informed me that the Messenger of Allah ﷺ said, 'Isaac will precede the people in a supplication that no one before him had received. And he will intercede for the people on the Day of Resurrection, so that they may be forgiven. And Allah blessed Abraham in that situation, saying, 'Listen to me, O Abraham, the most truthful of the truthful ones.' And He said to Isaac, 'Listen to me, O Isaac, the most patient of the patient ones.' Indeed, I have tested you today with a great test. No one from my creation has been tested as you have been. O Abraham, I tested you with fire, and you showed great patience that no one from the worlds could match. And I tested you, O Isaac, with sacrifice, and you did not hesitate to offer yourself. And you did not consider it of great significance in obeying your father. And you saw that as a small favor from Allah, as you hoped for the best reward and an easy meeting with Him. And today, I make a covenant with both of you, a covenant that I will not break, and I entrust you with yourself. O Abraham, Paradise has become obligatory for you, as you are my friend among the people of the earth, surpassing the men of the worlds. This is a virtue that no one before you has attained, nor will anyone after you. Abraham bowed down in prostration, showing great respect for what he had heard from Allah, expressing gratitude to Him. And as for you, O Isaac, wish for whatever you desire and ask of me, and I will fulfill your request.' Isaac said, 'I ask you, O my God, to choose me for yourself and intercede for me among your monotheistic worshippers. And let no servant meet you who associates anything with you except that I will save him from the Fire.' His Lord said to him, 'I have granted you what you asked for, and I guarantee you my protection and promise you my sovereignty. I will not go back on my word, and I will not withhold any favor from you. You will receive abundant blessings that will not be withdrawn.'"

This is the end of the narration mentioned by Abdul Moneim Ibn Idris.  

الحاكم:٤٠٤٩فَأَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْإِسْفَرَايِينِيُّ ثنا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ الْبَرَاءِ ثنا عَبْدُ الْمُنْعِمِ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ

حَدِيثُ إِسْحَاقَ حِينَ أَمَرَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ أَنْ يَذْبَحَهُ وَهَبَ اللَّهُ لِإِبْرَاهِيمَ إِسْحَاقَ فِي اللَّيْلَةِ الَّتِي فَارَقَتْهُ الْمَلَائِكَةُ فَلَمَّا كَانَ ابْنَ سَبْعٍ أَوْحَى اللَّهُ إِلَى إِبْرَاهِيمَ أَنْ يَذْبَحَهُ وَيَجْعَلَهُ قُرْبَانًا وَكَانَ الْقُرْبَانُ يَوْمَئِذٍ يُتَقَبَّلُ وَيُرْفَعُ فَكَتَمَ إِبْرَاهِيمُ ذَلِكَ إِسْحَاقَ وَجَمِيعَ النَّاسِ وَأَسَرَّهُ إِلَى خَلِيلٍ لَهُ فَقَالَ الْغَازِرُ الصِّدِّيقُ وَهُوَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِإِبْرَاهِيمَ وَقَوْلُهُ فَقَالَ لَهُ الصِّدِّيقُ إِنَّ اللَّهَ لَا يَبْتَلِي بِمِثْلِ هَذَا مِثْلَكَ وَلَكِنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُجَرِّبَكَ وَيَخْتَبِرَكَ فَلَا تَسُوءَنَّ بِاللَّهِ ظَنَّكَ فَإِنَّ اللَّهَ يَجْعَلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ لِإِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ إِلَّا بِاللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ فَذَكَرَ وَهْبٌ حَدِيثًا طَوِيلًا إِلَى أَنْ قَالَ وَهْبٌ وَبَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ سَبَقَ إِسْحَاقُ النَّاسَ إِلَى دَعْوَةٍ مَا سَبَقَهَا إِلَيْهِ أَحَدٌ وَيَقُومَنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَلَيَشْفَعَنَّ لِأَهْلِ هَذِهِ الدَّعْوَةِ وَأَقْبَلَ اللَّهُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ فِي ذَلِكَ الْمَقَامِ فَقَالَ اسْمَعْ مِنِّي يَا إِبْرَاهِيمُ يَا أَصْدَقَ الصَّادِقِينَ وَقَالَ لِإِسْحَاقَ اسْمَعْ مِنِّي يَا أَصْبِرَ الصَّابِرِينَ فَإِنِّي قَدِ ابْتَلَيْتُكُمَا الْيَوْمَ بِبَلَاءٍ عَظِيمٍ لَمِ ابْتَلِ بِهِ أَحَدًا مِنْ خَلْقِي ابْتَلَيْتُكَ يَا إِبْرَاهِيمُ بِالْحَرِيقِ فَصَبَرْتَ صَبْرًا لَمْ يَصْبِرْ مِثْلَهُ أَحَدٌ مِنَ الْعَالَمِينَ وَابْتَلَيْتُكَ بِالْجِهَادِ فِيَّ وَأَنْتَ وَحِيدٌ وَضَعِيفٌ فَصَدَّقَتْ وَصَبَرَتْ صَبْرًا وَصِدْقًا لَمْ يُصَدِّقْ مِثْلَهُ أَحَدٌ مِنَ الْعَالَمِينَ وَابْتَلَيْتُكَ يَا إِسْحَاقُ بِالذَّبْحِ فَلَمْ تَبْخَلْ بِنَفْسِكَ وَلَمْ تُعَظِّمْ ذَلِكَ فِي طَاعَةِ أَبِيكَ وَرَأَيْتَ ذَلِكَ هَنِيئًا صَغِيرًا فِي اللَّهِ كَمَا يَرْجُو مِنْ أَحْسَنِ ثَوَابِهِ وَيَسَّرَ بِهِ حُسْنَ لِقَائِهِ وَإِنِّي أُعَاهِدُكُمَا الْيَوْمَ عَهْدًا لَا أَحْبِسَنَّ بِهِ أَمَّا أَنْتَ يَا إِبْرَاهِيمُ فَقَدْ وَجَبَتْ لَكَ الْجَنَّةُ عَلَيَّ فَأَنْتَ خَلِيلِي مِنْ بَيْنِ أَهْلِ الْأَرْضِ دُونَ رِجَالِ الْعَالَمِينَ وَهِيَ فَضِيلَةٌ لَمْ يَنَلْهَا أَحَدٌ قَبْلَكَ وَلَا أَحَدٌ بَعْدَكَ فَخَرَّ إِبْرَاهِيمُ سَاجِدًا تَعْظِيمًا لِمَا سَمِعَ مِنَ قَوْلِ اللَّهِ مُتَشَكِّرًا لِلَّهِ وَأَمَّا أَنْتَ يَا إِسْحَاقُ فَتَمَنَّ عَلَيَّ بِمَا شِئْتَ وَسَلْنِي وَاحْتَكِمْ أُوتِكَ سُؤْلَكَ قَالَ أَسْأَلُكَ يَا إِلَهِي أَنْ تَصْطَفِيَنِي لِنَفْسِكَ وَأَنْ تُشَفِّعَنِي فِي عِبَادِكَ الْمُوَحِّدِينَ فَلَا يَلْقَاكَ عَبْدٌ لَا يُشْرِكُ بِكَ شَيْئًا إِلَّا أَجَرْتُهُ مِنَ النَّارِ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَوْجَبْتُ لَكَ مَا سَأَلْتَ وَضَمِنْتُ لَكَ وَلَايَتَكَ مَا وَعَدْتُكُمَا عَلَى نَفْسِي وَعْدًا لَا أُخَلِّفُهُ وَعَهْدًا لَا أَحْبِسَنَّ بِهِ وَعَطَاءً هَنِيئًا لَيْسَ بِمَرْدُودٍ عبد المنعم بن إدريس لا شيء  

hakim:4050Muḥammad b. Ṣāliḥ b. Hāniʾ > al-Ḥusayn b. al-Faḍl > Abū Ghassān al-Nahdī > Isrāʾīl > Abū Isḥāq > al-Tamīmī > Ibn ʿAbbās Qawluh And ʾIdh Ābtalá Ibrāhīm Rabbuh Bikalimāt Faʾatammahun al-Bqrh 124

[Machine] His saying, "And [mention] when Abraham was tried by his Lord with words and he fulfilled them." [Al-Baqarah 124] He said, "The rituals of Hajj."  

الحاكم:٤٠٥٠حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ الْفَضْلِ ثنا أَبُو غَسَّانَ النَّهْدِيُّ ثنا إِسْرَائِيلُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ التَّمِيمِيِّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

قَوْلُهُ {وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمُ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ} [البقرة 124] قَالَ «مَنَاسِكُ الْحَجِّ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَشَوَاهِدُهَا كَثِيرَةٌ قَدْ خَرَّجْتُهَا فِي كِتَابِ الْمَنَاسِكِ صحيح
Buy Me A Coffee