43. Sūrat al-Zukhruf

٤٣۔ سُورَةُ الزُّخْرُف

43.8 On the Day of Judgment believers will have no fear or regret; they will be awarded paradise and made happy. O Prophet tell the Christians: if God had a son, I would have been the first one to worship him.

٤٣۔٨ مقطع في سُورَةُ الزُّخْرُف

quran:43:68

˹To whom Allah will say˺, "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,  

‘O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve,
القرآن:٤٣:٦٨

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ  

{يا عبادِ لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون}.
quran:43:69

˹You˺ who believed in Our verses and were Muslims.  

those who believed (alladhīna āmanū adjectivally qualifies ‘ibādī, ‘My servants’) in Our signs — the Qur’ān — and had submitted themselves ˹to Me˺.
القرآن:٤٣:٦٩

الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ  

{الذين آمنوا} نعت لعبادي {بآياتنا} القرآن {وكانوا مسلمين}.
quran:43:70

Enter Paradise, you and your kinds, delighted."  

Enter Paradise, you (antum, the subject) and your spouses, your wives, to be made joyful, to be made happy and to be honoured (tuhbarūna, ‘to be made joyful’, is the predicate of the ˹above˺ subject).
القرآن:٤٣:٧٠

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ  

{ادخلوا الجنة أنتم} مبتدأ {وأزواجكم} زوجاتكم {تحبرون} تسرون وتكرمون، خبر المبتدأ.
quran:43:71

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and ˹what˺ delights the eyes, and you will abide therein eternally.  

They will be served from all around with ˹large˺ dishes of gold and goblets (akwāb is the plural of kūb, which is a ˹drinking˺ vessel without a handle so that the person can drink from whichever side he wants) and therein will be whatever souls desire, to relish, and eyes delight in, contemplating, and you will abide in it ˹forever˺.
القرآن:٤٣:٧١

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ  

{يطاف عليهم بصحاف} بقصاع {من ذهب وأكواب} جمع كوب وهو إناء لا عروة له ليشرب الشارب من حيث شاء {وفيها ما تشتهيه الأنفس} تلذذاً {وتلذ الأعين} نظراً {وأنتم فيها خالدون}.
quran:43:72

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.  

And that is the Paradise which you have been given to inherit ˹as the reward˺ for what you used to do.
القرآن:٤٣:٧٢

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ  

{وتلك الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون}.
quran:43:73

For you therein is much fruit from which you will eat.  

Therein are abundant fruits for you, from which, that is, parts of which, you will eat’, for whatever is eaten is ˹immediately˺ replaced ˹with more of the same˺.
القرآن:٤٣:٧٣

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ  

{لكم فيها فاكهة كثيرة منها} أي بعضها {تأكلون} وكل ما يؤكل يخلف بدله.
quran:43:74

Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.  

Indeed the guilty will abide ˹forever˺ in the chastisement of Hell —
القرآن:٤٣:٧٤

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ  

{إن المجرمين في عذاب جهنم خالدون}.
quran:43:75

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.  

it will not be lightened for them and they will be ˹utterly˺ despondent in it, silent in despair.
القرآن:٤٣:٧٥

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ  

{لا يُفَتَّرُ} يخفف {عنهم وهم فيه مبلسون} ساكتون سكوت يأس.
quran:43:76

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.  

And We never wronged them, but they themselves were the wrongdoers.
القرآن:٤٣:٧٦

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ  

{وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين}.
quran:43:77

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."  

And they will call out, ‘O Mālik — the ˹name of the˺ Keeper of the Fire — let your Lord finish us off!’, let Him make us die. He will say, after ˹the passing of˺ a thousand years, ‘You will surely remain!’, you will remain in the chastisement forever.
القرآن:٤٣:٧٧

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ  

{ونادوا يا مالك} هو خازن النار {ليقض علينا ربك} ليمتنا {قال} بعد ألف سنة {إنكم ماكثون} مقيمون في العذاب دائماً.
quran:43:78

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.  

God, exalted be He, says: ‘Verily We brought you, O people of Mecca, the truth, by the tongue of the Messenger, but most of you were averse to the truth’.
القرآن:٤٣:٧٨

لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ  

قال تعالى: {لقد جئناكم} أي أهل مكة {بالحق} على لسان الرسول {ولكن أكثركم للحق كارهون}.
quran:43:79

Or have they devised ˹some˺ affair? But indeed, We are devising ˹a plan˺.  

Or have they, that is, the disbelievers of Mecca, contrived, consolidated, some matter?, in plotting against the Prophet Muhammad (s). For We ˹too˺ are indeed contriving, ˹We too˺ are consolidating Our plan to destroy them.
القرآن:٤٣:٧٩

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ  

{أم أبرموا} أي كفار مكة: أحكموا {أمراً} في كيد محمد النبي {فإنا مبرمون} محكمون كيدنا في إهلاكهم.
quran:43:80

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, ˹We do˺, and Our messengers are with them recording.  

Or do they reckon that We do not hear their secret thoughts and their conspiring?, that is to say, what they secretly communicate to others and what they openly conspire about among themselves. Yes indeed!, We hear ˹all of˺ that, and Our messengers, the guardians, are with them keeping a record, of that.
القرآن:٤٣:٨٠

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ  

{أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجواهم} ما يسرون إلى غيرهم وما يجهرون به بينهم {بلى} نسمع ذلك {ورسلنا} الحفظة {لديهم} عندهم {يكتبون} ذلك.
quran:43:81

Say, ˹O Muhammad˺, "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of ˹his˺ worshippers."  

Say: ‘If the Compassionate One had a son, hypothetically ˹speaking˺, I would have been first among the worshippers, of that son; but it is established that He, exalted be He, does not have a child and thus there can be no worshipping of such ˹a child˺.
القرآن:٤٣:٨١

قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ  

قل إن كان للرحمن ولد} فرضاً {فأنا أول العابدين} للولد لكن ثبت أن لا ولد له تعالى فانتفت عبادته.
quran:43:82

Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.  

Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (the ‘arsh is the ˹same as the˺ kursī) above what they allege!’, ˹above˺ the lies which they speak in ascribing a child to Him.
القرآن:٤٣:٨٢

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ  

{سبحان رب السماوات والأرض رب العرش} الكرسي {عما يصفون} يقولون من الكذب بنسبة الولد إليه.
quran:43:83

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.  

So leave them to indulge, their falsehoods, and play, in this world of theirs, until they encounter that day of theirs which they are promised, chastisement in, and that is the Day of Resurrection.
القرآن:٤٣:٨٣

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ  

{فذرهم يخوضوا} في باطلهم {ويلعبوا} في دنياهم {حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون} فيه العذاب وهو يوم القيامة.
quran:43:84

And it is Allah who is ˹the only˺ deity in the heaven, and on the earth ˹the only˺ deity. And He is the Wise, the Knowing.  

And He it is Who in the heaven is God (fi’l-samā’i ilāhun: pronounce here both hamzas, or drop the first one or softening it into a yā’), in other words, ˹Who in the heaven˺ is the Worshipped One, and in the earth is God (both adverbials are semantically connected to what follows); and He is the Wise, in the management of His creatures, the Knower, of their welfare.
القرآن:٤٣:٨٤

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ  

{وهو الذي} هو {في السماء إله} بتحقيق الهمزتين وإسقاط الأولى وتسهيلها كالياء، أي معبود {وفي الأرض إله} وكل من الظرفين متعلق بما بعده {وهو الحكيم} في تدبير خلقه {العليم} بمصالحهم.
quran:43:85

And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.  

And Blessed, Magnificent, be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them; and with Him is the knowledge of the Hour, ˹of˺ when it shall come to pass, and to Him they will ˹all˺ be returned (yurja‘ūna, may also be read ˹second person plural˺ turja‘ūna, ‘you will be returned’).
القرآن:٤٣:٨٥

وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ  

{وتبارك} تعظم {الذي له ملك السموات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة} متى تقوم {وإليه يرجعون} بالياء والتاء.
quran:43:86

And those they invoke besides Him do not possess ˹power of˺ intercession; but only those who testify to the truth ˹can benefit˺, and they know.  

And those whom they, the disbelievers, call on, ˹those whom˺ they worship, besides Him, that is, besides God, have no power of intercession, for anyone, except those who bear witness to the truth, that is, those who say ‘there is no god except God’, with ˹full˺ knowledge, in their hearts of what they have testified to with their tongues — such are Jesus, Ezra, and the angels, who will intercede for believers.
القرآن:٤٣:٨٦

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ  

{ولا يملك الذين يدعون} يعبدون، أي الكفار {من دونه} أي من دون الله {الشفاعة} لأحد {إلا من شهد بالحق} أي قال: لا إله إلا الله {وهم يعلمون} بقلوبهم ما شهدوا به بألسنتهم، وهم عيسى وعزير والملائكة فإنهم يشفعون للمؤمنين.
quran:43:87

And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded?  

And if (wa-la-in: the lām is for oaths) you ask them who created them, they will surely say, ‘God’ (layaqūlunna: the indicative nūn and the ˹plural˺ person indicator wāw have been omitted). How can they then deviate?, ˹how˺ can they be turned away from worshipping God?
القرآن:٤٣:٨٧

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ  

{ولئن} لام قسم {سألتهم من خلقهم ليقولنَّ الله} حذف منه نون الرفع وواو الضمير {فأنَّى يؤفكون} يصرفون عن عبادة الله.
quran:43:88

And ˹Allah acknowledges˺ his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."  

And ˹as˺ for his saying: that is, the saying of the Prophet Muhammad (s) (wa-qīlihi is ˹accusative˺ dependent because it is a verbal noun followed by an implicit verb, in other words wa-qāla ˹qīlihi˺, ‘and he said ˹his saying˺’) ‘O my Lord! These are indeed a people who have no faith’.
القرآن:٤٣:٨٨

وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ  

{وقيله} أي قول محمد النبي، ونصبه على المصدر بفعله المقدر، أي وقال {يا رب إن هؤلاء قوم لا يؤمنون}.
quran:43:89

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.  

God, exalted be He, says: Then disregard them, leave ˹them˺ be, and say, ‘Peace!’, ˹I will stay away˺ from you — this was ˹revealed˺ before he was commanded to fight them. For they will ˹soon˺ come to know (ya‘lamūna, may also be read as ˹second person plural˺ ta‘lamūna, ‘you will ˹come to˺ know’), ˹meant˺ to threaten them. Meccan, except for verse 15; it consists of 56, 57 or 59 verses.
القرآن:٤٣:٨٩

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ  

قال تعالى: {فاصفح} أعرض {عنهم وقل سلام} منكم وهذا قبل أن يؤمر بقتالهم {فسوف يعلمون} بالياء والتاء تهديد لهم.