Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:43:86

And those they invoke besides Him do not possess ˹power of˺ intercession; but only those who testify to the truth ˹can benefit˺, and they know.  

And those whom they, the disbelievers, call on, ˹those whom˺ they worship, besides Him, that is, besides God, have no power of intercession, for anyone, except those who bear witness to the truth, that is, those who say ‘there is no god except God’, with ˹full˺ knowledge, in their hearts of what they have testified to with their tongues — such are Jesus, Ezra, and the angels, who will intercede for believers.
القرآن:٤٣:٨٦

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ  

{ولا يملك الذين يدعون} يعبدون، أي الكفار {من دونه} أي من دون الله {الشفاعة} لأحد {إلا من شهد بالحق} أي قال: لا إله إلا الله {وهم يعلمون} بقلوبهم ما شهدوا به بألسنتهم، وهم عيسى وعزير والملائكة فإنهم يشفعون للمؤمنين.