43. Sūrat al-Zukhruf

٤٣۔ سُورَةُ الزُّخْرُف

43.2 Even the polytheists believe that the heavens, earth and all therein is created by God. Supplication before riding a conveyance.

٤٣۔٢ مقطع في سُورَةُ الزُّخْرُف

quran:43:9

And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing."  

And if (wa-la-in: the lām is for oaths) you ask them, ‘Who created the heavens and the earth?’ they will surely say (the indicative nūn has been omitted because of the other nūn coming after it, and likewise the wāw ˹replaced by the damma in -lunna˺, because of two unvowelled consonants coming together), ‘The Mighty, the Knower created them’ — ˹this would have to be˺ their eventual response, that is to say, God ˹created them˺, Lord of Might and Knowledge. God, exalted be He, adds:
القرآن:٤٣:٩

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ  

{ولئن} لام قسم {سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولنَّ} حذف منه نون الرفع لتوالي النونات وواو الضمير لالتقاء الساكنين {خلقهن العزيز العليم} آخر جوابهم أي الله ذو العزة والعلم، زاد تعالى:
quran:43:10

˹The one˺ who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided  

He Who made the earth a cradle for you, a flat resting-place, like a child’s cradle, and placed for you therein ways, routes, that perhaps you may be guided, to your destinations during your travels;
القرآن:٤٣:١٠

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ  

{الذي جعل لكم الأرض مهادا} فراشاً كالمهد للصبي {وجعل لكم فيها سبلا} طرقاً {لعلكم تهتدون} إلى مقاصدكم في أسفاركم.
quran:43:11

And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -  

and Who sent down water from the heaven in measure, that is to say, in the measure that you require thereof and did not send it down in a deluge, and We revived with it a dead land. Thus — like this revivification — will you be brought forth, from your graves, alive;
القرآن:٤٣:١١

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ  

{والذي نزل من السماء ماءً بقدر} أي بقدر حاجتكم إليه ولم ينزله طوفاناً {فأنشرنا} أحيينا {به بلدة ميتا كذلك} أي مثل هذا الإحياء {تخرجون} من قبوركم أحياء.
quran:43:12

And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount.  

and Who created the pairs, the species, all of them, and made for you ships and cattle, such as camels, on which you ride (the referential pronoun has been omitted here for brevity; it is genitive in the case of the first, that is, fīhi ˹sc. tarkabūna fīhi, ‘you ride in them’˺ and accusative in the case of the second ˹sc. tarkabūnahā, ‘you ride them’˺),
القرآن:٤٣:١٢

وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ  

{والذي خلق الأزواج كلها وجعل لكم من الفلك} السفن {والأنعام} كالإبل {ما تركبون} حذف العائد اختصاراً، وهو مجرور في الأول، أي فيه منصوب في الثاني.
quran:43:13

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say. "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have ˹otherwise˺ subdued it.  

that you may sit, that you may find a firm position, upon their backs (He has made the ˹suffixed˺ pronoun a masculine plural and rendered zahr, ‘back’, plural because of the particle mā and its ˹plural˺ import); and then remember your Lord’s grace when you are settled on them, and say, ‘Glory be to Him Who has disposed this for us, and we ˹by˺ ourselves were no match for it, ˹not˺ capable ˹of it˺.
القرآن:٤٣:١٣

لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ  

{لتستووا} لتستقروا {على ظهوره} ذكر الضمير وجمع الظهر نظراً للفظ ما ومعناها {ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين} مطيقين.
quran:43:14

And indeed we, to our Lord, will ˹surely˺ return."  

And indeed it is to our Lord that we shall return’, ˹to Him that˺ we shall depart.
القرآن:٤٣:١٤

وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ  

{وإنا إلى ربنا لمنقلبون} لمنصرفون.
quran:43:15

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.  

And they assign to Him from among His own servants a part, when they say that the angels are God’s daughters — for a child is a part of its parent — even though the angels are ˹like them˺ servants of His, exalted be He. Man, ˹such as the one˺ who says the above-mentioned ˹words˺, is verily a manifest ingrate, one whose ungratefulness is manifest and clear.
القرآن:٤٣:١٥

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ  

{وجعلوا له من عباده جزءاً} حيث قالوا والملائكة بنات الله لأن الولد جزء من الوالد والملائكة من عباده تعالى {إن الإنسان} القائل ما تقدم {لكفور مبين} بين ظاهر الكفر.