43. Sūrat al-Zukhruf

٤٣۔ سُورَةُ الزُّخْرُف

43.5 He who turns away from the remembrance of God, God appoints a Satan to be his intimate friend. Hold fast to the Quran if you want to be rightly guided.

٤٣۔٥ مقطع في سُورَةُ الزُّخْرُف

quran:43:36

And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.  

And whoever withdraws from, ˹whoever˺ is oblivious, to the Remembrance of the Compassionate One, namely, the Qur’ān, We assign, We produce, for him a devil and he becomes his companion, never leaving his side.
القرآن:٤٣:٣٦

وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ  

{ومن يعش} يعرض {عن ذكر الرحمن} أي القرآن {نقيض} نسبب {له شيطاناً فهو له قرين} لا يفارقه.
quran:43:37

And indeed, the devils avert them from the way ˹of guidance˺ while they think that they are ˹rightly˺ guided  

And indeed they, that is, the devils, bar them, the blind, from the way, ˹from˺ the path of guidance, while they suppose that they are ˹rightly˺ guided (the plural ˹muhtadūna˺ takes into account the ˹potentially plural˺ sense of man, ‘whoever’, ˹of the previous verse˺),
القرآن:٤٣:٣٧

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ  

{وإنهم} أي الشياطين {ليصدونهم} أي العاشين {عن السبيل} أي طرق الهدى {ويحسبون أنهم مهتدون} في الجمع رعاية معنى من.
quran:43:38

Until, when he comes to Us ˹at Judgement˺, he says ˹to his companion˺, "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."  

until when he comes to Us, such a blind one, together with his companion, on the Day of Resurrection, he says, to him: ‘O (yā is for calling attention) would that there were between me and you the distance of the two easts!’, that is to say, like the distance between the east and the west, What an evil companion then!, you are for me. God, exalted be He, says:
القرآن:٤٣:٣٨

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ  

{حتى إذا جاءنا} العاشي بقرينه يوم القيامة {قال} له {يا} للتنبيه {ليت بيني وبينك بعد المشرقين} أي مثل بعد ما بين المشرق والمغرب {فبئس القرين} أنت لي، قال تعالى:
quran:43:39

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are ˹all˺ sharing in the punishment.  

And it, your wishes or your remorse, will not benefit you, blind ones, this day, given that you did wrong, that is to say, ˹given that˺ it has become clear to you that you were wrongdoers, through your idolatry in this world, that you, together with your companions, will be sharing in the chastisement (this constitutes the justification, on the basis of an implied lām ˹sc. li-annakum …˺, for the ‘lack of benefit’; idh substitutes for alyawma, ‘this day’).
القرآن:٤٣:٣٩

وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ  

{ولن ينفعكم} أي العاشين تمنيكم وندمك {اليوم إذ ظلمتم} أي تبين لكم ظلمكم بالإشراك في الدنيا {أنكم} مع قرنائكم {في العذاب مشتركون} علة بتقدير اللام لعدم النفع وإذ بدل من اليوم.
quran:43:40

Then will you make the deaf hear, ˹O Muhammad˺, or guide the blind or he who is in clear error?  

Can you, then, make the deaf hear, or can you guide the blind and one who is in manifest error?, in other words, such ˹individuals˺ will not believe.
القرآن:٤٣:٤٠

أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ  

{أفأنت تسمع الصم أو تهدي العمي ومن كان في ضلال مبين} بيّن، أي فهم لا يؤمنون.
quran:43:41

And whether ˹or not˺ We take you away ˹in death˺, indeed, We will take retribution upon them.  

So if (fa-immā: the conditional particle in has been assimilated herein with an extra mā) We take you away, by making you die before chastising them, then We will take vengeance on them, in the Hereafter;
القرآن:٤٣:٤١

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ  

{فإما} في إدغام نون إن الشرطية في ما الزائدة {نذهبن بك} بأن نميتك قبل تعذيبهم {فإنا منهم منتقمون} في الآخرة.
quran:43:42

Or whether ˹or not˺ We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.  

or We show you, during your lifetime, that which We have promised them, in the way of chastisement, for surely We have power over, ˹surely˺ We are able to chastise, them.
القرآن:٤٣:٤٢

أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ  

{أو نرينك} في حياتك {الذي وعدناهم} به من العذاب {فإنا عليهم} على عذابهم {مقتدرون} قادرون.
quran:43:43

So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.  

So hold fast to that which has been revealed to you, namely, the Qur’ān; surely you are on a straight path, ˹a straight˺ way.
القرآن:٤٣:٤٣

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ  

{فاستمسك بالذي أوحي إليك} أي القرآن {إنك على صراط} طريق {مستقيم}.
quran:43:44

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you ˹all˺ are going to be questioned.  

And it is indeed a Reminder, an honour, for you and for your people, as it has been revealed in their language. And you will ˹eventually˺ be questioned, about ˹the extent of˺ your fulfilling your duty towards it.
القرآن:٤٣:٤٤

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ  

{وإنه لذكر} لشرف {لك ولقومك} لنزوله بلغتهم {وسوف تُسألون} عن القيام بحقه.
quran:43:45

And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?  

And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We ˹ever˺ appoint, besides the Compassionate One, that is to say, ˹any˺ other than Him, gods to be worshipped? It is said that this is to be understood literally, in other words, that God gathered for him all the messengers on the Night ˹of the˺ Journey; but it is also said that this meant ˹that he should ask˺ any communities belonging to either of the two Peoples of the Scripture. According to one of the two opinions, he never asked ˹anyone˺ since the point of this command to ask is to affirm to the idolaters of Quraysh that no messenger or scripture ever came from God with the command to worship ˹any˺ other than God.
القرآن:٤٣:٤٥

وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ  

{واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن} أي غيره {آلهة يعبدون} قيل هو على ظاهره بأن جمع له الرسل ليلة الإسراء، وقيل المراد أمم من أي أهل الكتابين، ولم يسأل على واحد من القولين لأن المراد من الأمر بالسؤال التقرير لمشركي قريش أنه لم يأت رسول من الله ولا كتاب بعبادة غير الله.