Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:43:89

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.  

God, exalted be He, says: Then disregard them, leave ˹them˺ be, and say, ‘Peace!’, ˹I will stay away˺ from you — this was ˹revealed˺ before he was commanded to fight them. For they will ˹soon˺ come to know (ya‘lamūna, may also be read as ˹second person plural˺ ta‘lamūna, ‘you will ˹come to˺ know’), ˹meant˺ to threaten them. Meccan, except for verse 15; it consists of 56, 57 or 59 verses.
القرآن:٤٣:٨٩

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ  

قال تعالى: {فاصفح} أعرض {عنهم وقل سلام} منكم وهذا قبل أن يؤمر بقتالهم {فسوف يعلمون} بالياء والتاء تهديد لهم.