Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:10797Yaḥyá b. Ādam > Sufyān > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

[Machine] From the Prophet ﷺ, he said: "If you meet the polytheists on the road, do not initiate the greeting of peace to them, and force them to the narrowest part."  

أحمد:١٠٧٩٧حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ إِذَا لَقِيتُمُ الْمُشْرِكِينَ بِالطَّرِيقِ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ وَاضْطَرُّوهُمْ إِلَى أَضْيَقِهَا  


See similar narrations below:

Collected by Muslim, Tirmidhī, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Bayhaqī, Suyūṭī
muslim:2167aQutaybah b. Saʿīd > ʿAbd al-ʿAzīz / al-Darāwardī > Suhayl from his father > Abū Hurayrah

Do not greet the Jews and the Christians before they greet you and when you meet any one of them on the roads force him to go to the narrowest part of it.  

مسلم:٢١٦٧aحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ يَعْنِي الدَّرَاوَرْدِيَّ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لاَ تَبْدَءُوا الْيَهُودَ وَلاَ النَّصَارَى بِالسَّلاَمِ فَإِذَا لَقِيتُمْ أَحَدَهُمْ فِي طَرِيقٍ فَاضْطَرُّوهُ إِلَى أَضْيَقِهِ  

tirmidhi:2700Qutaybah > ʿAbd al-ʿAzīz b. Muḥammad > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

that the Messenger of Allah ﷺ said: "Do not precede the Jews and the Christians with the Salam. And if one of you meets them in the path, then force them to its narrow portion."  

Abū ʿĪsá said that this Ḥadīth is Ḥasan-Ṣaḥīḥ.
الترمذي:٢٧٠٠حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لاَ تَبْدَءُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى بِالسَّلاَمِ وَإِذَا لَقِيتُمْ أَحَدَهُمْ فِي الطَّرِيقِ فَاضْطَرُّوهُمْ إِلَى أَضْيَقِهِ  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ
ahmad:9726Wakīʿ Waʾabū Nuʿaym Wahū al-Faḍl b. Dukayn > Sufyān > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "When you meet the Jews on the road, force them to the narrowest part of it, and do not initiate the greeting of peace with them." Abu Nuaim said: "To the polytheists on the road."  

أحمد:٩٧٢٦حَدَّثَنَا وَكِيعٌ وَأَبُو نُعَيْمٍ وَهُوَ الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ قَالَا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا لَقِيتُمُ الْيَهُودَ فِي الطَّرِيقِ فَاضْطَرُّوهُمْ إِلَى أَضْيَقِهَا وَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ قَالَ أَبُو نُعَيْمٍ الْمُشْرِكِينَ بِالطَّرِيقِ  

ahmad:9919Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

[Machine] It was narrated from the Prophet ﷺ that he said regarding the people of the Scripture, "Do not initiate the greeting of peace with them, but if you meet them on a road, then compel them to its narrowest part."  

أحمد:٩٩١٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ فِي أَهْلِ الْكِتَابِ لَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ وَإِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فِي طَرِيقٍ فَاضْطَرُّوهُمْ إِلَى أَضْيَقِهَا  

ahmad:7567Abū Kāmil > Zuhayr > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "If you meet them on the road, do not greet them with peace, and force them to the narrowest part of it." Zuhayr asked, "What about the Jews and Christians?" He replied, "The idolaters too."  

أحمد:٧٥٦٧حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فِي طَرِيقٍ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ وَاضْطَرُّوهُمْ إِلَى أَضْيَقِهَا قَالَ زُهَيْرٌ فَقُلْتُ لِسُهَيْلٍ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى؟ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ  

ahmad:7617ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

Do not greet the Jews and the Christians before they greet you and when you meet any one of them on the roads force him to go to the narrowest part of it. (Using translation from Muslim 2167a)   

أحمد:٧٦١٧حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا تَبْتَدِئُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى بِالسَّلَامِ فَإِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فِي طَرِيقٍ فَاضْطَرُّوهُمْ إِلَى أَضْيَقِهَا  

ibnhibban:500al-Faḍl b. al-Ḥubāb > Musaddad b. Musarhad > Abū ʿAwānah > Suhayl from his father > Abū Hurayrah

[Machine] "The Prophet ﷺ said, 'Do not initiate greetings of peace with the people of the Book. But if you meet them on a road, then force them to the narrowest part.'"  

ابن حبّان:٥٠٠أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ قَالَ حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ «لَا تُبَادِرُوا أَهْلَ الْكِتَابِ بِالسَّلَامِ فَإِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فِي طَرِيقٍ فَاضْطَرُّوهُمْ إِلَى أَضْيَقِهِ»  

bayhaqi:18725Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥusayn al-Qaṭṭān > Aḥmad b. Yūsuf al-Sulamī > Muḥammad b. Yūsuf > Dhakar Sufyān > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah, ﷺ , said: "When you meet the polytheists on the road, do not initiate the greeting of peace to them, and compel them to the narrower part."  

البيهقي:١٨٧٢٥أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ السُّلَمِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ قَالَ ذَكَرَ سُفْيَانُ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا لَقِيتُمُ الْمُشْرِكِينَ فِي الطَّرِيقِ فَلَا تَبْدءُوهُمْ بِالسَّلَامِ وَاضْطَرُّوهُمْ إِلَى أَضْيَقِهِ  

أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ سُفْيَانَ
suyuti:24515a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٤٥١٥a

"لَا تَبْدَؤُا اليَهُودَ ولَا النَّصَارَى بِالسَّلامِ، وَإذَا لَقِيتُمْ أَحَدَهُمْ فِي طرِيقٍ فَاضْطَرُّوهُ إلَى أَضْيَقِه".  

[حم] أحمد [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي عن أبي هريرة
suyuti:2598a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٥٩٨a

"إذَا لقيتمْ المشركين في الطريق فلا تبدءُوهم بالسلامِ، واضطروُّهم إلَى أضْيِقِها".  

[خ] البخاري في ، وابن السنى في عمل اليوم والليلة عن أبي هريرة