Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:15101[Chain 1] ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Saʿīd b. Abū Maryam > Muḥammad b. Yūsuf al-Firyābī [Chain 2] Yūsuf al-Qāḍī > Muḥammad b. Kathīr > Sufyān b. Saʿīd > ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman b. Abū Ḥubaysh > ʿAbdullāh b. Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith > Nakaḥ Āmraʾah Fajāʾat Amah Sawdāʾ Fazaʿamat

[Machine] He married a woman and a black slave girl came and claimed that she breastfed both of them. I mentioned that to the Prophet ﷺ and he turned away from it. Then he mentioned the second woman and said, "She is a liar." The Messenger of Allah ﷺ smiled and said, "But how can it be when it has been said?"  

الطبراني:١٥١٠١حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيُّ ح وَحَدَّثَنَا يُوسُفُ الْقَاضِي ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ قَالَا ثَنَا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ ثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي حُبَيْشٍ ثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ

أَنَّهُ نَكَحَ امْرَأَةً فَجَاءَتْ أَمَةٌ سَوْدَاءُ فَزَعَمَتْ أَنَّهَا أَرْضَعَتْهُمَا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ﷺ فَأَعْرَضَ عَنْهُ ثُمَّ ذَكَرَ الثَّانِيَةَ وَقَالَ «إِنَّهَا كَاذِبَةٌ» وَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَقَالَ «فَكَيْفَ وَقَدْ قِيلَ»  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Ḥibbān

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ قَوْلَهُ ﷺ «دَعْهَا عَنْكَ»، إِنَّمَا هُوَ نَهْيٌ نَهَاهُ عَنِ الْكَوْنِ مَعَهَا

ibnhibban:4217Muḥammad b. ʿUmar b. Yūsuf > Naṣr b. ʿAlī > Yazīd > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith > Tazawwaj b. Abū Ihāb Fazaʿamat Āmraʾah Sawdāʾ

[Machine] He married the daughter of Abi Ihab and a black woman claimed that she breastfed them. So I went to the Prophet صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ and mentioned it to him, but he turned away from me. I then approached him from another side and said, "O Messenger of Allah, she is lying." He said, "How can that be when she claims to have breastfed both of you?" He forbade me from her. "  

ابن حبّان:٤٢١٧أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ يُوسُفَ قَالَ حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ قَالَ أَخْبَرَنَا يَزِيدُ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ

أَنَّهُ تَزَوَّجَ بِنْتَ أَبِي إِهَابٍ فَزَعَمَتِ امْرَأَةٌ سَوْدَاءُ أَنَّهَا أَرْضَعَتْهُمَا فَجِئْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَأَعْرَضَ عَنِّي قَالَ فَجِئْتُهُ مِنَ الْجَانِبِ الْآخَرِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا كَاذِبَةٌ قَالَ «فَكَيْفَ بِهَا وَقَدْ زَعَمَتْ أَنَّهَا أَرْضَعَتْكُمَا» فَنَهَاهُ عَنْهَا «