Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ قَوْلَهُ ﷺ «دَعْهَا عَنْكَ»، إِنَّمَا هُوَ نَهْيٌ نَهَاهُ عَنِ الْكَوْنِ مَعَهَا

ibnhibban:4217Muḥammad b. ʿUmar b. Yūsuf > Naṣr b. ʿAlī > Yazīd > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith > Tazawwaj b. Abū Ihāb Fazaʿamat Āmraʾah Sawdāʾ

[Machine] He married the daughter of Abi Ihab and a black woman claimed that she breastfed them. So I went to the Prophet صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ and mentioned it to him, but he turned away from me. I then approached him from another side and said, "O Messenger of Allah, she is lying." He said, "How can that be when she claims to have breastfed both of you?" He forbade me from her. "  

ابن حبّان:٤٢١٧أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ يُوسُفَ قَالَ حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ قَالَ أَخْبَرَنَا يَزِيدُ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ

أَنَّهُ تَزَوَّجَ بِنْتَ أَبِي إِهَابٍ فَزَعَمَتِ امْرَأَةٌ سَوْدَاءُ أَنَّهَا أَرْضَعَتْهُمَا فَجِئْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَأَعْرَضَ عَنِّي قَالَ فَجِئْتُهُ مِنَ الْجَانِبِ الْآخَرِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا كَاذِبَةٌ قَالَ «فَكَيْفَ بِهَا وَقَدْ زَعَمَتْ أَنَّهَا أَرْضَعَتْكُمَا» فَنَهَاهُ عَنْهَا «  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Aḥmad, Ṭabarānī, Suyūṭī
bukhari:2659Abū ʿĀṣim > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith > ʿAlī b. ʿAbdullāh > Yaḥyá b. Saʿīd > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith or Samiʿtuh Minh > Tazawwaj Um Yaḥyá b. Abū Ihāb > Fajāʾat Amah Sawdāʾ > Qad Arḍaʿtukumā Fadhakart Dhalik Lilnnabī ﷺ Faʾaʿraḍ > Nī > Fatanaḥḥayt Fadhakart Dhalik Lah > And Kayf Waqad Zaʿamat

That he had married Um Yahya bint Abu Ihab. He said. "A black slave-lady came and said, 'I suckled you both.' I then mentioned that to the Prophet ﷺ who turned his face aside." ʿUqba further said, "I went to the other side and told the Prophet ﷺ about it. He said, 'How can you (keep her as your wife) when the lady has said that she suckled both of you (i.e. you and your wife?)" So, the Prophet ﷺ ordered him to divorce her.  

البخاري:٢٦٥٩حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ حَدَّثَنِي عُقْبَةُ بْنُ الْحَارِثِ أَوْ سَمِعْتُهُ مِنْهُ

أَنَّهُ تَزَوَّجَ أُمَّ يَحْيَى بِنْتَ أَبِي إِهَابٍ قَالَ فَجَاءَتْ أَمَةٌ سَوْدَاءُ فَقَالَتْ قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ﷺ فَأَعْرَضَ عَنِّي قَالَ فَتَنَحَّيْتُ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ قَالَ وَكَيْفَ وَقَدْ زَعَمَتْ أَنْ قَدْ أَرْضَعَتْكُمَا فَنَهَاهُ عَنْهَا  

ahmad:16153Yaḥyá b. Saʿīd > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith or Samiʿtuh Minh

That he had married Um Yahya bint Abu Ihab. He said. "A black slave-lady came and said, 'I suckled you both.' I then mentioned that to the Prophet ﷺ who turned his face aside." ʿUqba further said, "I went to the other side and told the Prophet ﷺ about it. He said, 'How can you (keep her as your wife) when the lady has said that she suckled both of you (i.e. you and your wife?)" So, the Prophet ﷺ ordered him to divorce her. (Using translation from Bukhārī 2659)  

أحمد:١٦١٥٣حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ حَدَّثَنِي عُقْبَةُ بْنُ الْحَارِثِ أَوْ سَمِعْتُهُ مِنْهُ

أَنَّهُ تَزَوَّجَ أُمَّ يَحْيَى ابْنَةَ أَبِي إِهَابٍ فَجَاءَتْ أَمَةٌ سَوْدَاءُ فَقَالَتْ قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ فَأَعْرَضَ عَنِّي فَتَنَحَّيْتُ فَذَكَرْتُهُ لَهُ فَقَالَ فَكَيْفَ وَقَدْ زَعَمَتْ أَنْ قَدْ أَرْضَعَتْكُمَا فَنَهَاهُ عَنْهَا  

ahmad:16154ʿAbd al-Razzāq > Ibn Jurayj > ʿAbdullāh b. ʿUbaydullāh b. Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith b. ʿĀmir > or Samiʿah Minh In Lam Yakun Khaṣṣah Bih > Nakaḥ Āb.ah Abū Ihāb

[Machine] He informed him or heard from him, if he did not disclose to him that he married the daughter of Abu Ihab, so a black slave woman said, "I have breastfed both of you." So I went to the Prophet ﷺ and mentioned that to him, but he turned away from me. So I went to him again and mentioned it to him, and he said, "How could that be when she claimed that she breastfed both of you?" So he forbade me from her.  

أحمد:١٦١٥٤حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ الْحَارِثِ بْنِ عَامِرٍ

أَخْبَرَهُ أَوْ سَمِعَهُ مِنْهُ إِنْ لَمْ يَكُنْ خَصَّهُ بِهِ أَنَّهُ نَكَحَ ابْنَةَ أَبِي إِهَابٍ فَقَالَتْ أَمَةٌ سَوْدَاءُ قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا فَجِئْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَأَعْرَضَ عَنِّي فَجِئْتُ فَذَكَرْتُ لَهُ فَقَالَ فَكَيْفَ وَقَدْ زَعَمَتْ أَنْ قَدْ أَرْضَعَتْكُمَا فَنَهَاهُ عَنْهَا  

tabarani:15099Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith b. ʿĀmir > or Samiʿah Minh In Lam Yakun Khaṣṣah > Nakaḥ Um Yaḥyá b. Abū Ihāb > Lah Amah Sawdāʾ Qad Arḍaʿtukumā

[Machine] He informed him or heard it from him, if he did not mention to him or inform him that he married Umm Yahya, the daughter of Abi Ihab. So, a black slave woman said to him, "I breastfed both of you." He said, "So, I went to the Messenger of Allah ﷺ and mentioned it to him, but he turned away. I went to him a second time and mentioned it to him, and he said, 'How is that when she claimed that she breastfed both of you? He forbade it.'"  

الطبراني:١٥٠٩٩حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ أَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ الْحَارِثِ بْنِ عَامِرٍ

أَخْبَرَهُ أَو سَمِعَهُ مِنْهُ إِنْ لَمْ يَكُنْ خَصَّهُ أَنَّهُ نَكَحَ أُمَّ يَحْيَى بِنْتَ أَبِي إِهَابٍ فَقَالَتْ لَهُ أَمَةٌ سَوْدَاءٌ قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا قَالَ فَجِئْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَذَكَرْتُ لَهُ فَأَعْرَضَ فَجِئْتُ إِلَيْهِ الثَّانِيَةَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ «وَكَيْفَ وَقَدْ زَعَمَتْ أَنَّهَا قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا فَنَهَاهُ»  

tabarani:15100ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Hawdhah b. Khalīfah al-Bakrāwī > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith b. ʿĀmir

[Machine] He married Umm Yahya, the daughter of Abi Ihab, and a black slave girl came and said, "I have breastfed both of you." He then went to the Prophet ﷺ and informed him about it. The Prophet ﷺ turned away from him. He mentioned it to him again, and the Prophet ﷺ said, "How can she claim that she breastfed both of you? She is prohibited from doing so."  

الطبراني:١٥١٠٠حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثَنَا هَوْذَةُ بْنُ خَلِيفَةَ الْبَكْرَاوِيُّ ثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ سَمِعْتُُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ يَقُولُ حَدَّثَنِي عُقْبَةُ بْنُ الْحَارِثِ بْنَ عَامِرٍ

أَنَّهُ تَزَوَّجَ أُمَّ يَحْيَى بِنْتَ أَبِي إِهَابٍ فَجَاءَتْ أَمَةٌ سَوْدَاءُ فَقَالَتْ قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا قَالَ فَجِئْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَأَعْرَضَ عَنِّي فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ «وَكَيْفَ وَقَدْ زَعَمَتْ أَنَّهَا قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا فَنَهَاهُ عَنْهَا»  

tabarani:15101[Chain 1] ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Saʿīd b. Abū Maryam > Muḥammad b. Yūsuf al-Firyābī [Chain 2] Yūsuf al-Qāḍī > Muḥammad b. Kathīr > Sufyān b. Saʿīd > ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman b. Abū Ḥubaysh > ʿAbdullāh b. Abū Mulaykah > ʿUqbah b. al-Ḥārith > Nakaḥ Āmraʾah Fajāʾat Amah Sawdāʾ Fazaʿamat

[Machine] He married a woman and a black slave girl came and claimed that she breastfed both of them. I mentioned that to the Prophet ﷺ and he turned away from it. Then he mentioned the second woman and said, "She is a liar." The Messenger of Allah ﷺ smiled and said, "But how can it be when it has been said?"  

الطبراني:١٥١٠١حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيُّ ح وَحَدَّثَنَا يُوسُفُ الْقَاضِي ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ قَالَا ثَنَا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ ثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي حُبَيْشٍ ثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ

أَنَّهُ نَكَحَ امْرَأَةً فَجَاءَتْ أَمَةٌ سَوْدَاءُ فَزَعَمَتْ أَنَّهَا أَرْضَعَتْهُمَا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ﷺ فَأَعْرَضَ عَنْهُ ثُمَّ ذَكَرَ الثَّانِيَةَ وَقَالَ «إِنَّهَا كَاذِبَةٌ» وَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَقَالَ «فَكَيْفَ وَقَدْ قِيلَ»  

suyuti:473-1bʿUqbah b. al-Ḥārith Tzwjt Āb.ah Abiá Hāb Fajāʾat Mah Sawdāʾ
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٧٣-١b

" عَنْ عُقْبَة بن الْحَارِث تزوجت ابْنَةَ أَبِى إهَاب، فَجَاءَت أمَةٌ سَوداءُ فَقَالَتْ: قَد أَرْضَعْتكُمَا فأَتَيْتُ النَّبىَّ ﷺ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَقلْتُ إِنَّهَا كَاذِبَة، فَأَعْرضَ عَنِّى، ثُمَّ تَحوَّلْتُ من الْجَانِبِ الآخَر فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ الله إِنَّهَا كَاذِبَة، قال فَكَيْفَ تَصْنَع بِقَوْلِ هَذِه دَعْهَا عَنْكَ".  

[عب] عبد الرازق