Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:8585a
Translation not available.

  

السيوطي:٨٥٨٥a

"أَنا وامرأَةٌ سفْعَاءُ ذات مَنْصِبٍ وجمال حَبَسَتْ نَفْسَها على بَنَاتها حَتَّى بَانُوا أَوْ مَاتُوا -في الْجَنَّةِ كَهَاتيْن" .  

الخرائطى عن أَبى هريرة

Add your own reflection below:

Sign in with Google to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ṭabarānī, Suyūṭī
ahmad:24008Wakīʿ > al-Nahhās > Shaddād Abū ʿAmmār > ʿAwf b. Mālik

[Machine] The Messenger of Allah said: "I am like a man and a woman in Paradise who were separated from each other, but she remained faithful to her husband and stayed with her orphans until they grew up or died."  

أحمد:٢٤٠٠٨حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ النَّهَّاسِ عَنْ شَدَّادٍ أَبِي عَمَّارٍ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ فِي الْجَنَّةِ كَهَاتَيْنِ امْرَأَةٌ آمَتْ مِنْ زَوْجِهَا فَحَبَسَتْ نَفْسَهَا عَلَى يَتَامَاهَا حَتَّى بَانُوا أَوْ مَاتُوا  

tabarani:15254Idrīs b. Jaʿfar al-ʿAṭṭār > ʿUthmān b. ʿUmar > al-Nahhās b. Qahm > Shaddād Abū ʿAmmār > ʿAwf b. Mālik

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "I and a woman with sunken cheeks are like two women enslaved to themselves. She confined herself to her daughters until they grew up or died."  

الطبراني:١٥٢٥٤حَدَّثَنَا إِدْرِيسُ بْنُ جَعْفَرٍ الْعَطَّارُ ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ثنا النَّهَّاسُ بْنُ قَهْمٍ عَنْ شَدَّادٍ أَبِي عَمَّارٍ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ الْخَدَّيْنِ كَهَاتَيْنِ امْرَأَةٌ آمَتْ مِنْ نَفْسِهَا فحَبَسَتْ نَفْسَهَا عَلَى بَنَاتِهَا حَتَّى بَانُوا أَوْ مَاتُوا»  

suyuti:8501a
Translation not available.

  

السيوطي:٨٥٠١a

"أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ الخَدَّيْن كَهَاتَيْنِ يَوْمَ القَيَامِةَ -وَأَوْمَأَ بِالوُسْطَى والسَّبَّابَةِ- امْرَأَةٌ آمَتْ منْ زَوْجِهَا ذَاتُ مَنْصبٍ وَجَمَال، وَحَبَسَت نَفْسَها عَلَى يَتَامَاهَا حَتَّى بَانُوا أوْ مَاتُوا" .  

[د] أبو داود [طب] الطبرانى في الكبير عن عوف بن مالك الأشجعى
suyuti:8577a
Translation not available.

  

السيوطي:٨٥٧٧a

"أَنا وامرأَة سفعاءُ الخدين آمت من زوجها ذات منصبٍ وجمال

حبست نفسها عليه يتاماها حتى عاشوا أَو ماتوا. في الجنَّةِ كهاتين، ويروى على بناتها ويروى سعفاء الخدَّين وسعفاء المعصمين" .  

الحارث من حديث عوف بن مالك، [حم] أحمد عنه مثله