Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:24006Muḥammad b. Bakr > al-Nahhās > Shaddād Abū ʿAmmār > ʿAwf b. Mālik

The Prophet ﷺ said: I and a woman whose cheeks have become black shall on the Day of Resurrection be like these two (pointing to the middle and forefinger), i.e. a woman of rank and beauty who has been bereft of her husband and devotes herself to her fatherless children till they go their separate ways or die. (Using translation from Abū Dāʾūd 5149)   

أحمد:٢٤٠٠٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ قَالَ أَنْبَأَنَا النَّهَّاسُ عَنْ شَدَّادٍ أَبِي عَمَّارٍ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ الْخَدَّيْنِ كَهَاتَيْنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَجَمَعَ بَيْنَ أُصْبُعَيْهِ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى امْرَأَةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ آمَتْ مِنْ زَوْجِهَا حَبَسَتْ نَفْسَهَا عَلَى أَيْتَامِهَا حَتَّى بَانُوا أَوْ مَاتُوا  


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Aḥmad, Ṭabarānī, Suyūṭī
abudawud:5149Musaddad > Yazīd b. Zurayʿ > al-Nahhās b. Qahm > Shaddād Abū ʿAmmār > ʿAwf b. Mālik al-Ashjaʿī

The Prophet ﷺ said: I and a woman whose cheeks have become black shall on the Day of Resurrection be like these two (pointing to the middle and forefinger), i.e. a woman of rank and beauty who has been bereft of her husband and devotes herself to her fatherless children till they go their separate ways or die.  

أبو داود:٥١٤٩حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا النَّهَّاسُ بْنُ قَهْمٍ قَالَ حَدَّثَنِي شَدَّادٌ أَبُو عَمَّارٍ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ الْخَدَّيْنِ كَهَاتَيْنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَوْمَأَ يَزِيدُ بِالْوُسْطَى وَالسَّبَّابَةِ امْرَأَةٌ آمَتْ مِنْ زَوْجِهَا ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ حَبَسَتْ نَفْسَهَا عَلَى يَتَامَاهَا حَتَّى بَانُوا أَوْ مَاتُوا  

ahmad:24008Wakīʿ > al-Nahhās > Shaddād Abū ʿAmmār > ʿAwf b. Mālik

[Machine] The Messenger of Allah said: "I am like a man and a woman in Paradise who were separated from each other, but she remained faithful to her husband and stayed with her orphans until they grew up or died."  

أحمد:٢٤٠٠٨حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ النَّهَّاسِ عَنْ شَدَّادٍ أَبِي عَمَّارٍ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ فِي الْجَنَّةِ كَهَاتَيْنِ امْرَأَةٌ آمَتْ مِنْ زَوْجِهَا فَحَبَسَتْ نَفْسَهَا عَلَى يَتَامَاهَا حَتَّى بَانُوا أَوْ مَاتُوا  

tabarani:15254Idrīs b. Jaʿfar al-ʿAṭṭār > ʿUthmān b. ʿUmar > al-Nahhās b. Qahm > Shaddād Abū ʿAmmār > ʿAwf b. Mālik

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "I and a woman with sunken cheeks are like two women enslaved to themselves. She confined herself to her daughters until they grew up or died."  

الطبراني:١٥٢٥٤حَدَّثَنَا إِدْرِيسُ بْنُ جَعْفَرٍ الْعَطَّارُ ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ثنا النَّهَّاسُ بْنُ قَهْمٍ عَنْ شَدَّادٍ أَبِي عَمَّارٍ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ الْخَدَّيْنِ كَهَاتَيْنِ امْرَأَةٌ آمَتْ مِنْ نَفْسِهَا فحَبَسَتْ نَفْسَهَا عَلَى بَنَاتِهَا حَتَّى بَانُوا أَوْ مَاتُوا»  

suyuti:8501a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٥٠١a

"أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ الخَدَّيْن كَهَاتَيْنِ يَوْمَ القَيَامِةَ -وَأَوْمَأَ بِالوُسْطَى والسَّبَّابَةِ- امْرَأَةٌ آمَتْ منْ زَوْجِهَا ذَاتُ مَنْصبٍ وَجَمَال، وَحَبَسَت نَفْسَها عَلَى يَتَامَاهَا حَتَّى بَانُوا أوْ مَاتُوا" .  

[د] أبو داود [طب] الطبرانى في الكبير عن عوف بن مالك الأشجعى