27. Sūrat al-Naml

٢٧۔ سُورَةُ النَّمْل

27.11 The disbelievers doubt God's power of creation. The Quran clarifies those matters in which the Israelites differ and A sign from the signs of doomsday.

٢٧۔١١ مقطع في سُورَةُ النَّمْل

quran:27:67

And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out ˹of the graves˺?  

And the disbelievers say, also in rejecting the ˹idea of˺ resurrection: ‘What! When we and our fathers are dust shall we indeed be brought forth ˹again˺?, from the graves.
القرآن:٢٧:٦٧

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ  

{وقال الذين كفروا} أيضاً في إنكار البعث {أئذا كنا تراباً وآباؤنا أئنا لمخرجون} من القبور.
quran:27:68

We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."  

Already we and our fathers have been promised this before. ˹But˺ these are just the ˹legendary˺ fables of the ancients’ (asātīr is the plural of ustūra, meaning ‘what has been written down ˹mā sutira˺ of lies’).
القرآن:٢٧:٦٨

لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ  

{لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل إن} ما {هذا إلا أساطير الأولين} جمع أسطورة بالضم أي ما سطر من الكذب.
quran:27:69

Say, ˹O Muhammad˺, "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."  

Say: ‘Travel in the land and see how was the sequel for the criminals’, because of their denials — and this ˹sequel˺ is that they were destroyed with punishment.
القرآن:٢٧:٦٩

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ  

{قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين} بإنكارهم، وهي هلاكهم بالعذاب.
quran:27:70

And grieve not over them or be in distress from what they conspire.  

And do not grieve for them, and do not be distressed by their schemes — this is meant to comfort the Prophet (s), in other words, do not be concerned with their plotting against you, for We will grant you victory over them.
القرآن:٢٧:٧٠

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ  

{ولا تحزن عليهم ولا تكن في ضيق مما يمكرون} تسلية للنبي * أي لا تهتم بمكرهم عليك فإنا ناصروك عليهم.
quran:27:71

And they say, "When is ˹the fulfillment of˺ this promise, if you should be truthful?"  

And they say, ‘When will this promise, of chastisement, be, if you are truthful?’, regarding it.
القرآن:٢٧:٧١

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{ويقولون متى هذا الوعد} بالعذاب {إن كنتم صادقين} فيه.
quran:27:72

Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient.  

Say: ‘It may be that part of what you seek to hasten on is close behind you’ — so they were slain at Badr and the remaining chastisement will come to them after death.
القرآن:٢٧:٧٢

قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ  

{قل عسى أن يكون رَدِفَ} قرب {لكم بعض الذي تستعجلون} فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت.
quran:27:73

And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude."  

And surely your Lord is bountiful to mankind, an example of which is His deferring chastisement for the disbelievers, but most of them are not thankful — disbelievers are not grateful for the deferring of chastisement since they reject ˹the fact˺ that it will ever come to pass.
القرآن:٢٧:٧٣

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ  

{وإن ربك لذو فضل على الناس} ومنه تأخير العذاب عن الكفار {ولكن أكثرهم لا يشكرون} فالكفار لا يشكرون تأخير العذاب لإنكارهم وقوعه.
quran:27:74

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.  

And surely your Lord knows what their hearts conceal, ˹what these˺ hide, and what they proclaim, by their tongues.
القرآن:٢٧:٧٤

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ  

{وإن ربك ليعلم ما تكن صدورهم} تخفيه {وما يعلنون} بألسنتهم.
quran:27:75

And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.  

And there is not a thing hidden in the heaven and the earth (the hā’ ˹tā’ marbūta˺ of ghā’ibatun is hyperbole, in other words, anything that is completely hidden from people) but it is in a manifest Book, namely, ˹in˺ the Preserved Tablet (al-lawh al-mahfūz) and in God’s concealed knowledge, an example of which is the ˹time of the˺ chastising of the disbelievers.
القرآن:٢٧:٧٥

وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ  

{وما من غائبة في السماء والأرض} الهاء للمبالغة: أي شيء في غاية الخفاء على الناس {إلا في كتاب مبين} بَيِّن هو اللوح المحفوظ ومكنون علمه تعالى ومنه تعذيب الكفار.
quran:27:76

Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.  

Truly this Qur’ān recounts to the Children of Israel — those living at the time of our Prophet — ˹the means to resolve˺ most of that concerning which they differ, that is, by virtue of the fact that it expounds the said ˹differences˺ as they should be, eliminating any disagreements between them, if only they were to implement it and submit ˹to its prescriptions˺.
القرآن:٢٧:٧٦

إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ  

{إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل} الموجودين في زمان نبينا {أكثر الذي هم فيه يختلفون} أي ببيان ما ذكر على وجهه الرافع للاختلاف بينهم لو أخذوا به وأسلموا.
quran:27:77

And indeed, it is guidance and mercy for the believers.  

And truly it is a guidance, from error, and a mercy for believers, from chastisement.
القرآن:٢٧:٧٧

وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ  

{وإنه لهدى} من الضلالة {ورحمة للمؤمنين} من العذاب.
quran:27:78

Indeed, your Lord will judge between them by His ˹wise˺ judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.  

Surely your Lord will decide between them, as ˹He will˺ with others on the Day of Resurrection, of His judgement, that is, His justice. And He is the Mighty, the Victor, the Knower, of what He judges, so that none will be able to oppose Him in the way that the disbelievers have opposed His prophets in this world.
القرآن:٢٧:٧٨

إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ  

{إن ربك يقضي بينهم} كغيرهم يوم القيامة {بحكمه} أي عدله {وهو العزيز} الغالب {العليم} بما يحكم به فلا يمكن أحداً مخالفته كما خالف الكفار في الدنيا أنبياءه.
quran:27:79

So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.  

So rely on God, trust in Him, for you are indeed upon the manifest truth, ˹upon˺ the manifest religion: the sequel shall be in your favour, with victory over the disbelievers. God then draws comparisons between them and the dead, the deaf and the blind, saying:
القرآن:٢٧:٧٩

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ  

{فتوكل على الله} ثق به {إنك على الحق المبين} الدين البيِّن فالعاقبة لك بالنصر على الكفار ثم ضرب أمثالاً لهم بالموتى والصم والعمي فقال:
quran:27:80

Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.  

Indeed you cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when (al-du‘ā’a idhā, read by pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second one, eliding it with the yā’) they have turned their backs ˹upon you˺;
القرآن:٢٧:٨٠

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ  

{إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا} بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بينها وبين الياء {ولوا مدبرين}.
quran:27:81

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims ˹submitting to Allah˺.  

nor can you lead the blind out of their error. You can only make those hear — hear so as to comprehend and accept — who believe in Our signs — the Qur’ān — and have therefore submitted, ˹are therefore˺ sincere in their affirmation of God’s Oneness.
القرآن:٢٧:٨١

وَمَا أَنْتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ  

{وما أنت بهاد العمي عن ضلالتهم إن} ما {تسمع} سماع إفهام وقبول {إلا من يؤمن بآياتنا} القرآن {فهم مسلمون} مخلصون بتوحيد الله.
quran:27:82

And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, ˹saying˺ that the people were, of Our verses, not certain ˹in faith˺.  

And when the word ˹of judgement˺ falls upon them, ˹when˺ they deserve that chastisement befalls them as well as all ˹other˺ disbelievers, We shall bring forth for them a beast from the earth which shall speak to them ˹saying˺, that is, which shall speak in Arabic to those who are alive at the time when it appears, among its other statements, it will say to them on Our behalf: ‘Indeed mankind (read tukallimuhum inna’lnāsa; a variant has tukallimuhum bi-anna’l-nāsa, ‘to tell them that mankind’) had no faith in Our signs’, in other words, they did not believe in the Qur’ān and what it comprises ˹of the mention˺ of resurrection, reckoning and requital. With its ˹the beast’s˺ appearance the enjoining of decency and forbidding of indecency will cease, and thereafter no disbeliever will believe — just as God revealed to Noah ˹when He said to him˺: None of your people will believe except he who has already believed ˹Q. 11:36˺.
القرآن:٢٧:٨٢

وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ  

{وإذا وقع القول عليهم} حق العذاب أن ينزل بهم في جملة الكفار {أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم} أي تكلم الموجودين حين خروجها بالعربية تقول لهم من جملة كلامها عنا {إن الناس} كفار مكة وعلى قراءة فتح همزة إن تقدر الباء بعد تكلمهم {كانوا بآياتنا لا يوقنون} لا يؤمنون بالقرآن المشتمل على البعث والحساب والعقاب، وبخروجها ينقطع الأمر بالمعروف والنهى عن المنكر ولا يؤمن كافر كما أوْحى الله إلى نوح [أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن].