27. Sūrat al-Naml

٢٧۔ سُورَةُ النَّمْل

27.5 Communications between Queen of Sheba and Solomon.

٢٧۔٥ مقطع في سُورَةُ النَّمْل

quran:27:32

She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness ˹for˺ me."  

She said, ‘O ˹members of the˺ council, give me an opinion (read yā ayyuhā’l-mala’u aftūnī, pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second and changing it into a wāw), in other words, guide me, in this matter of mine. I never decide on a matter, I never conclude it, until you are present’.
القرآن:٢٧:٣٢

قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ  

{قالت يا أيها الملأ أفتوني} بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بقلبها واواً، أي أشيروا عليَّ {في أمري ما كنت قاطعة أمراً} قاضيته {حتى تشهدون} تحضرون.
quran:27:33

They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."  

They said, ‘We possess force and we possess great might, in other words, we are hardy in war. The matter is for you ˹to decide˺. So see what you will command’, us, and we will obey you.
القرآن:٢٧:٣٣

قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ  

{قالوا نحن أولوا قوة وأولو بأس شديد} أي: أصحاب شدة في الحرب {والأمر إليك فانظري ماذا تأمرينـ} ـنا نطعك.
quran:27:34

She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.  

She said, ‘Indeed kings, when they enter a town, ruin it, with destruction, and reduce the mightiest of its inhabitants to the most abased. That is what they too will do, namely, the senders of this letter.
القرآن:٢٧:٣٤

قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ  

{قالت إن الملوك إذا دخلوا قريةً أفسدوها} بالتخريب {وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك يفعلون} أي: مرسلو الكتاب.
quran:27:35

But indeed, I will send to them a gift and see with what ˹reply˺ the messengers will return."  

Now I will send them a gift and wait to see with what ˹response˺ the envoys return’, in the way of accepting the gift or rejecting it. If it be a king ˹to whom we have sent it˺, he will accept it; but if it be a prophet, he will reject it. Thus, she sent male and female servants, one thousand in total, together with five hundred bricks of gold, a crown studded with jewels, and musk, ambergris and other things with an envoy carrying a letter. The hoopoe thus hurried back to bring the news to Solomon, who ordered bricks of gold and silver to be made and laid out across a ˹vast˺ square the distance of nine parasangs from his seat and for a towering wall of gold and silver to be constructed around it, and for the most splendid creatures of the land and the sea, together with the children of the jinn, to be brought to line the right and left sides of the square.
القرآن:٢٧:٣٥

وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ  

{وإني مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون} من قبول الهدية أو ردها إن كان ملكاً قبلها أو نبياً لم يقبلها فأرسلت خدماً ذكوراً وإناثاً ألفاً بالسوية وخمسمائة لبنة من الذهب وتاجاً مكللا بالجواهر ومسكاً وعنبراً وغير ذلك مع رسول بكتاب فأسرع الهدهد إلى سليمان يخبره الخبر فأمر أن تضرب لبنات الذهب والفضة وأن تبسط من موضعه إلى تسعة فراسخ ميداناً وأن يبنوا حوله حائطاً مشرفاً من الذهب والفضة وأن يؤتي بأحسن دواب البر والبحر مع أولاد الجن عن يمين الميدان وشماله.
quran:27:36

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.  

But when he, the envoy, came to Solomon, with the gift and the servants, he said, ‘Are you supplying me with wealth? What God has given me, of prophethood and kingship, is better than what He has given you, of ˹the things of˺ this world. Nay, but it is you ˹and not I˺ who exult in your gift, for you pride yourselves upon ˹the possession of˺ the ornaments of this world!
القرآن:٢٧:٣٦

فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ  

{فلما جاء} الرسول بالهدية ومعه أتباعه {سليمان قال أتمدونن بمال فما أتانيَ الله} من النبوة والملك {خير مما آتاكم} من الدنيا {بل أنتم بهديتكم تفرحون} لفخركم بزخارف الدنيا.
quran:27:37

Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."  

Go back to them, with the gifts that you have brought, for We shall assuredly come to them with hosts which they will not be able to face and we shall expel them from there, from the land of Sheba (Saba’) — named ˹thus˺ after their tribal ancestor — humiliated, and they shall be utterly abased’, unless they come to me in submission. When the envoy returned to her with the gift, she had her throne placed inside seven doors inside her palace, with her palace inside seven palaces, and had all the doors locked with guards at them. She then prepared to make the journey to Solomon to see what he would command her. She departed with twelve thousand chieftains (qayl), each accompanied by thousands ˹of men˺ until when she came to within a parasang of him, he sensed her ˹arrival˺.
القرآن:٢٧:٣٧

ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ  

{إرجع إليهم} بما أتيت من الهدية {فلنأتينهم بجنود لا قبل} لا طاقة {لهم بها ولنخرجنهم منها} من بلد سبأ سميت باسم أبي قبيلتهم {أذلة وهم صاغرون} إن لم يأتوني مسلمين فلما رجع إليها الرسول بالهدية جعلت سريرها داخل سبعة أبواب داخل قصرها وقصرها داخل سبعة قصور وغلقت الأبواب وجعلت عليها حرساً وتجهزت للمسير إلى سليمان لتنظر ما يأمرها به فارتحلت في اثني عشر ألف قَيْل مع كل قَيْل ألوف كثيرة إلى أن قربت منه على فرسخ شعر بها.