27. Sūrat al-Naml

٢٧۔ سُورَةُ النَّمْل

27.12 Do not deny God's revelations without gaining their comprehensive knowledge.

٢٧۔١٢ مقطع في سُورَةُ النَّمْل

quran:27:83

And ˹warn of˺ the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be ˹driven˺ in rows  

And, mention, the day when We shall gather from every community a group of those who denied Our signs, namely, their leaders, the ones ˹whom they˺ followed, and they will be set in array, assembled, with the last of them brought together with the first and then led away,
القرآن:٢٧:٨٣

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ  

{و} اذكر {يوم نحشر من كل أمة فوجاً} جماعة {ممن يكذب بآياتنا} وهم رؤساؤهم المتبعون {فهم يوزعون} أي يجمعون برد آخرهم إلى أولهم ثم يساقون.
quran:27:84

Until, when they arrive ˹at the place of Judgement˺, He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what ˹was it that˺ you were doing?"  

until, when they arrive, at the site of the Reckoning, He, exalted be He, shall say, to them: ‘Did you deny, My prophets, by ˹denying˺, My signs without comprehending them, from the perspective of your denial, in knowledge, or what (ammā: the interrogative mā has been assimilated with am, ‘or’) was it (dhā is a relative pronoun, in other words ˹it is in fact˺ mā alladhī) that you did?, with the commands given to you.
القرآن:٢٧:٨٤

حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ  

{حتى إذا جاءُوا} مكان الحساب {قال} تعالى لهم {أكذبتم} أنبيائي {بآياتي ولم تحيطوا} من جهة تكذيبكم {بها علماً أما} فيه إدغام ما الاستفهامية {ذا} موصول أي ما الذي {كنتم تعملون} مما أمرتم به.
quran:27:85

And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not ˹be able to˺ speak.  

And the word ˹of judgement˺ shall fall, the chastisement will be due, upon them because of the evil they committed, that is, ˹because of˺ what they associated ˹with God˺, and they will not speak, since they will have no ˹valid˺ argument.
القرآن:٢٧:٨٥

وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنْطِقُونَ  

{ووقع القول} حق العذاب {عليهم بما ظلموا} أي أشركوا {فهم لا ينطقون} إذ لا حجة لهم.
quran:27:86

Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.  

Do they not see that We made, We created, the night that they, like others, may rest in it, and the day for sight?, meaning, ˹for people˺ to see in it, so that they may go about their business therein. Surely in that there are signs, indications of His power, exalted be He, for a people who believe — they ˹the believers˺ are singled out for mention because they benefit from such ˹signs˺ in their faith, in contrast to the disbelievers.
القرآن:٢٧:٨٦

أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ  

{ألم يروا أنا جعلنا} خلقنا {الليل ليسكنوا فيه} كغيرهم {والنهار مبصراً} بمعنى يبصر فيه ليتصرفوا فيه {إن في ذلك لآيات} دلالات على قدرته تعالى {لقوم يؤمنون} خصوا بالذكر لانتفاعهم بها في الإيمان بخلاف الكافرين.