Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:27:84

Until, when they arrive ˹at the place of Judgement˺, He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what ˹was it that˺ you were doing?"  

until, when they arrive, at the site of the Reckoning, He, exalted be He, shall say, to them: ‘Did you deny, My prophets, by ˹denying˺, My signs without comprehending them, from the perspective of your denial, in knowledge, or what (ammā: the interrogative mā has been assimilated with am, ‘or’) was it (dhā is a relative pronoun, in other words ˹it is in fact˺ mā alladhī) that you did?, with the commands given to you.
القرآن:٢٧:٨٤

حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ  

{حتى إذا جاءُوا} مكان الحساب {قال} تعالى لهم {أكذبتم} أنبيائي {بآياتي ولم تحيطوا} من جهة تكذيبكم {بها علماً أما} فيه إدغام ما الاستفهامية {ذا} موصول أي ما الذي {كنتم تعملون} مما أمرتم به.