27. Sūrat al-Naml

٢٧۔ سُورَةُ النَّمْل

27.1 The Quran is a Guide and Good News to the Believers.

٢٧۔١ مقطع في سُورَةُ النَّمْل

quran:27:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book  

Tā sīn: God knows best what He means by these ˹letters˺. Those, namely, these signs, are the signs of the Qur’ān, signs from it, and a Manifest Book, manifesting ˹what is˺ truth from ˹what is˺ falsehood (wa-kitābin, ‘Book’, is a supplement ˹to al-qur’ān˺ with the addition of an adjective ˹mubīn, ‘manifest’˺).
القرآن:٢٧:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ  

{طس} الله أعلم بمراده بذلك {تلك} هذه الآيات {آيات القرآن} آيات منه {وكتاب مبين} مظهر للحق من الباطل عطف بزيادة صفة.
quran:27:2

As guidance and good tidings for the believers  

It is, a guidance, guiding from error, and good tidings for the believers, who believe in it, of Paradise;
القرآن:٢٧:٢

هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ  

هو {هدى} هاد من الضلالة {وبشرى للمؤمنين} المصدقين به بالجنة.
quran:27:3

Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain ˹in faith˺.  

those who observe prayer, performing it in the way that it should be ˹performed˺, and give alms and who are certain of the Hereafter, knowing it ˹to be true˺ through the ˹many˺ proofs thereof (hum, ‘they’, is repeated because a separation has taken place between it ˹the first hum˺ and the predicate ˹yūqinūna˺).
القرآن:٢٧:٣

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ  

{الذي يقيمون الصلاة} يأتون بها على وجهها {ويؤتون} يعطون {الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون} يعلمونها بالاستدلال وأعيد {هم} لما فصل بينه وبين الخبر.
quran:27:4

Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.  

Truly those who do not believe in the Hereafter, We have adorned their, vile, deeds for them, by making such ˹deeds˺ seem sensuous so that they then deem them wholesome, and so they are bewildered, confused about why We deem these ˹deeds˺ to be vile.
القرآن:٢٧:٤

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ  

{إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم} القبيحة بتركيب الشهوة حتى رأوها حسنة {فهم يعمهون} يتحيرون فيها لقبحها عندنا.
quran:27:5

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.  

Those are they for whom there is an awful chastisement, the worst ˹chastisement˺ in this world: being killed or being taken captive; and in the Hereafter they will be the greatest losers, because they will end up in the Fire which has been made everlasting for them.
القرآن:٢٧:٥

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ  

{أولئك الذين لهم سوء العذاب} أشدَّه في الدنيا القتل والأسر {وهم في الآخرة هم الأخسرون} لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم.
quran:27:6

And indeed, ˹O Muhammad˺, you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.  

And truly you — this is an address to the Prophet (s) — are receiving the Qur’ān, it is being transmitted to you intensely, from One Wise, Knowing, in such ˹transmission˺.
القرآن:٢٧:٦

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ  

{وإنك} خطاب للنبي {لتلقَّى القرآن} يُلقى عليك بشدة {من لدن} من عند {حكيم عليم} في ذلك.