21. Sūrat al-Anbiyāʾ

٢١۔ سُورَةُ الأنبيَاء

21.12 They decided to burn Abraham alive but God commanded the fire to be cool and comfortable for him.

٢١۔١٢ مقطع في سُورَةُ الأنبيَاء


They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."  

They said, ‘Burn him, that is, ˹burn˺ Abraham, and stand by your gods, by having him burnt, if you are to do anything’, in the way of standing by them. Thus they gathered lots of firewood and lit a fire throughout it. They then tied up Abraham, placed him in a ballista and had him hurled into the fire. God, exalted be He, says:

قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ  

{قالوا حرِّقوه} أي إبراهيم {وانصروا آلهتكم} أي بتحريقه {إن كنتم فاعلين} نصرتها فجمعوا له الحطب الكثير وأضرموا النار في جميعه وأوثقوا إبراهيم وجعلوه في منجنيق ورموه في النار قال تعالى:

Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."  

We said, ‘O fire! Be coolness and safety for Abraham!’, and so it only consumed the bonds ˹with which he had been tied˺. Its heat departed, but its luminosity remained. And by His words wa-salāman, ‘and safety’, Abraham was safe from (salima) death because of its coolness.

قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ  

(قلنا يا نار كوني برداً وسلاماً على إبراهيم) فلم تحرق منه غير وثاقه، وذهبت حرارتها وبقيت إضاءتها وبقوله "" وسلاماً "" سلم من الموت ببردها.

And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.  

And they sought to outwit him, namely, by having him burnt, but We made them the greater losers, in what they sought.

وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ  

{وأرادوا به كيداً} وهو التحريق {فجعلناهم الأخسرين} في مرادهم.

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.  

And We delivered him, as well as Lot — son of his ˹Abraham’s˺ brother Hārān — from Iraq, ˹and brought them˺ to the land which We have blessed for all peoples, ˹blessed it˺ with an abundance of rivers and trees, and this is Syria. Abraham settled in Palestine, and Lot in the Sinful City (al-mu’tafika, cf. Q. 53:53); and between the two is ˹the distance of˺ a day’s journey.

وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ  

{ونجيناه ولوطاً} ابن أخيه هاران من العراق {إلى الأرض التي باركنا فيها للعالمين} بكثرة الأنهار والأشجار وهي الشام نزل إبراهيم بفلسطين ولوط بالمؤتفكة وبينهما يوم.