1. Introduction

١۔ مقدمة

1.7 [Machine] The lineage of Abdul Rahman ibn Awf.

١۔٧ بَابُ نِسْبَةُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ

tabarani:257ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > al-Qaʿnabī > Mālik > Hishām b. ʿUrwah from his father > Rasūl

[Machine] Al-Qa'nabi narrated from Malik, from Hisham ibn 'Urwah, from his father, who said: The Messenger of Allah ﷺ said to 'Abdul-Rahman ibn 'Auf, "How did you handle the corner?" referring to the Black Stone. 'Abdul-Rahman said, "I touched it and left." The Messenger of Allah ﷺ said, "You have done it right."  

الطبراني:٢٥٧حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ

ثنا الْقَعْنَبِيُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ؓ «كَيْفَ صَنَعْتَ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ فِي اسْتِلَامِ الرُّكْنِ؟» يَعْنِي الْحَجَرَ الْأَسْوَدَ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ اسْتَلَمْتُ وَتَرَكْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ «أَصَبْتَ»  

tabarani:258Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > Qabīṣah b. Jābir al-Asadī > Kunt Muḥrim Faraʾayt Ẓaby

[Machine] "I have a friend who says that the Commander of the Believers did not give you a satisfactory answer until he asked the man, and Umar heard some of his words, so Umar hit him with a pearl necklace, then he approached me to hit me, and I said, 'O Commander of the Believers, I did not say anything, he said it.' Then he left me and said, 'You wanted to kill the Haram and exceed the limits of fatwa.' Then he said, 'In a person there are ten qualities, nine good and one bad, which the bad one corrupts.' Then he said, 'And beware of the ten youths.'"  

الطبراني:٢٥٨حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ جَابِرٍ الْأَسَدِيِّ قَالَ كُنْتُ مُحْرِمًا فَرَأَيْتُ ظَبْيًا فَرَمَيْتُهُ فَأَصَبْتُ خَشَشَاهُ يَعْنِي أَصْلَ قَرْنِهِ فَرَكِبَ رَدْعَهُ فَوَقَعَ فِي نَفْسِي مِنْ ذَلِكَ شَيْءٌ فَأَتَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ أَسْأَلُهُ فَوَجَدْتُ إِلَى جَنْبِهِ رَجُلًا أَبْيَضَ رَقِيقَ الْوَجْهِ فَإِذَا هُوَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ؓ فَسَأَلْتُ عُمَرَ ؓ فَالْتَفَتَ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَقَالَ «§تَرَى شَاةً تَكْفِيهِ؟» فَقَالَ نَعَمْ فَأَمَرَنِي أَنْ أَذْبَحَ شَاةً فَقُمْنَا مِنْ عِنْدِهِ فَقَالَ

صَاحِبٌ لِي إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَمْ يُحْسِنْ يُفْتِيكَ حَتَّى سَأَلَ الرَّجُلَ فَسَمِعَ عُمَرُ ؓ بَعْضَ كَلَامِهِ فَعَلَاهُ عُمَرُ بِالدِّرَّةِ ضَرْبًا ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيَّ لِيَضْرِبَنِي فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنِّي لَمْ أَقُلْ شَيْئًا إِنَّمَا هُوَ قَالَهُ فَتَرَكَنِي قَالَ ثُمَّ قَالَ «أَرَدْتَ أَنْ تَقْتُلَ الْحَرَامَ وَتَتَعَدَّ الْفُتْيَا» ثُمَّ قَالَ إِنَّ فِي الْإِنْسَانِ عَشَرَةَ أَخْلَاقٍ تِسْعَةٌ حَسَنَةٌ وَوَاحِدَةٌ سَيِّئَةٌ يُفْسِدُهَا ذَلِكَ السَّيِّءُ ثُمَّ قَالَ «وَإِيَّاكَ وَعِشْرَةَ الشَّبَابِ»  

tabarani:260Abū Yazīd al-Qarāṭīsī > Asad b. Mūsá > Ḍamrah > ʿUthmān b. ʿAṭāʾ from his father > Kān

[Machine] "Abdul Rahman ibn Auf used to wear a shirt made of Karabees (a type of fabric) that reached half his shin, and his cloak would drag behind him."  

الطبراني:٢٦٠حَدَّثَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا ضَمْرَةُ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَطَاءٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

«كَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ؓ يَلْبَسُ قَمِيصًا مِنْ كَرَابِيسَ إِلَى نِصْفِ سَاقِهِ وَرِدَاؤُهُ يَضْرِبُ إِلْيَتَهُ»  

1.7.1 Subsection

١۔٧۔١ صِفَةُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ

tabarani:261Aḥmad b. ʿAbd al-Raḥīm al-Barqī > ʿAbd al-Malik b. Hishām > Ziyād b. ʿAbdullāh > Ibn Isḥāq

[Machine] Abdul Rahman ibn Auf was a person who had difficulty walking. He was left-handed, and he had a limp. He was injured during the Battle of Uhud and sustained around twenty or more wounds, some of which affected his leg, causing him to limp.  

الطبراني:٢٦١حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ الْبَرْقِيُّ ثنا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ هِشَامٍ ثنا زِيَادُ بْنُ عَبْدِ اللهِ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ

«أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ كَانَ سَاقِطَ الثَّنِيَّتَيْنِ أهْتَمَ أَعْسَرَ أَعْرَجَ كَانَ أُصِيبَ يَوْمَ أُحُدٍ فَهُتِمَ وَجُرِحَ عِشْرِينَ جِرَاحَةً أَوْ أَكْثَرَ أَصَابَهُ بَعْضُهَا فِي رِجْلِهِ فَعَرِجَ»  

tabarani:262aAbū al-Zinbāʿ > Yaḥyá b. Bukayr

[Machine] "Abdul Rahman ibn Auf was born ten years after the Year of the Elephant, and he passed away in the year one or year two and thirty, at the age of seventy-five. Uthman ibn Affan (may Allah be pleased with him) led his funeral prayer."  

الطبراني:٢٦٢aحَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ

«وُلِدُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ؓ بَعْدَ الْفِيلِ بِعَشْرِ سِنِينَ وَمَاتَ سَنَةَ إِحْدَى أَوْ سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ وَسِنُّهُ خَمْسٌ وَسَبْعونَ وَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ؓ»  

tabarani:262bAbū al-Zinbāʿ > Yaḥyá b. Bukayr

[Machine] "Abdul Rahman ibn Awf was born ten years after the Year of the Elephant and died in the year one or two and thirty. He was seventy-five years old. Uthman ibn Affan prayed for him."  

الطبراني:٢٦٢bحَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ

«وُلِدُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ؓ بَعْدَ الْفِيلِ بِعَشْرِ سِنِينَ وَمَاتَ سَنَةَ إِحْدَى أَوْ سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ وَسِنُّهُ خَمْسٌ وَسَبْعونَ وَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ؓ»  

tabarani:262cAbū al-Zinbāʿ > Yaḥyá b. Bukayr

[Machine] Abdul-Rahman ibn Auf was born ten years after the Year of the Elephant, and he died in the year one or two and thirty. His age was seventy-five, and Uthman ibn Affan prayed for him.  

الطبراني:٢٦٢cحَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ

«وُلِدُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ؓ بَعْدَ الْفِيلِ بِعَشْرِ سِنِينَ وَمَاتَ سَنَةَ إِحْدَى أَوْ سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ وَسِنُّهُ خَمْسٌ وَسَبْعونَ وَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ؓ»  

tabarani:264Abū Yazīd al-Qarāṭīsī > Asad b. Mūsá > ʿUmārah b. Zādhān > Thābit al-Bunānī > Anas b. Mālik > Baynamā ʿĀʾishah

[Machine] While Aisha was in her house, she heard a voice that shook the city. She said, "What is this?" They said, "A caravan has arrived for Abd al-Rahman ibn Awf from Sham (Syria), and it consisted of seven hundred camels." Aisha then said, "Indeed, I have heard the Messenger of Allah, ﷺ , saying, 'I saw Abd al-Rahman ibn Awf entering Paradise crawling.'" When Abd al-Rahman heard this, he came to her and asked her about what she had heard. She informed him, and he said, "Indeed, I bear witness that it is because of its burdens, tracks, and hooves in the path of Allah."  

الطبراني:٢٦٤حَدَّثَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا عُمَارَةُ بْنُ زَاذَانَ عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ؓ قَالَ

بَيْنَمَا عَائِشَةُ ؓ فِي بَيْتِهَا إِذْ سَمِعَتْ صَوْتًا رُجَّتْ مِنْهُ الْمَدِينَةُ فَقَالَتْ مَا هَذَا؟ فَقَالُوا عِيرٌ قَدِمَتْ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ مِنَ الشَّامِ وَكَانَتْ سَبْعَمِائَةِ رَاحِلَةٍ فَقَالَتْ عَائِشَةُ ؓ أَمَا إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «رَأَيْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ حَبْوًا» فَبَلَغَ ذَلِكَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ فَأَتَاهَا فَسَأَلَهَا عَمَّا بَلَغَهُ فَحَدَّثَتْهُ قَالَ «فَإِنِّي أُشْهِدُكِ أَنَّهَا بِأَحْمَالِها وَأَقْتَابِهَا وَأَحْلَاسِهَا فِي سَبِيلِ اللهِ»  

1.7.2 Subsection

١۔٧۔٢ سِنُّ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَوَفَاتُهُ

tabarani:265Asad b. Mūsá > ʿAbdullāh b. al-Mubārak > Maʿmar > al-Zuhrī

[Machine] Abdul Rahman ibn Awf donated a quarter of his wealth to the covenant of the Messenger of Allah ﷺ , which amounted to four thousand [dinars], then he donated forty thousand [dinars], then he donated forty thousand [dinars] again. After that, he contributed five hundred horses in the way of Allah, and then he contributed one thousand and five hundred riding camels in the way of Allah. His wealth in general was from trade.  

الطبراني:٢٦٥حَّدَثَنا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ

«تَصَدَّقَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ بِشَطْرِ مَالِهِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ ﷺ أَرْبَعَةَ آلَافٍ ثُمَّ تَصَدَّقَ بِأَرْبَعِينَ أَلْفًا ثُمَّ تَصَدَّقَ بِأَرْبَعِينَ أَلْفَ دِينَارٍ ثُمَّ حَمَلَ عَلَى خَمْسِمِائَةِ فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللهِ ثُمَّ حَمَلَ عَلَى أَلْفٍ وَخَمْسِمِائَةِ رَاحِلَةٍ فِي سَبِيلِ اللهِ وَكَانَ عَامَّةُ مَالِهِ مِنَ التِّجَارَةِ»  

tabarani:266Aḥmad b. ʿAbd al-Wahhāb b. Najdah al-Ḥawṭī > Abū Zayd Aḥmad b. Yazīd al-Ḥawṭī > Abū al-Mughīrah > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd b. Tamīm > al-Zuhrī > Sālim from his father > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf

[Machine] On the authority of the Messenger of Allah ﷺ, he said, "If a plague breaks out in a land and you are in it, do not leave fleeing from it, and if it breaks out in a land that you are not in, do not enter it." Abu Al-Qasim said, this is narrated by Abdur Rahman ibn Yazid ibn Tamim and Sufyan ibn Husayn, and Ibn Abi Dhi'b contradicted them.  

الطبراني:٢٦٦حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ نَجْدَةَ الْحَوْطِيُّ وَحَدَّثَنَا أَبُو زَيْدٍ أَحْمَدُ بْنُ يَزِيدَ الْحَوْطِيُّ قَالَا ثنا أَبُو الْمُغِيرَةِ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ تَمِيمٍ ثنا الزُّهْرِيُّ عَنْ سَالِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ؓ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ «إِذَا وَقَعَ الطَّاعُونُ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَلَسْتُمْ بِهَا فَلَا تَدْخُلُوا عَلَيْهِ» قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ هَكَذَا رَوَاهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ تَمِيمٍ وَسُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ وَخَالَفَهُمَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ  

tabarani:267ʿUmar b. Ḥafṣ al-Sadūsī > ʿĀṣim b. ʿAlī > Ibn Abū Dhiʾb > al-Zuhrī > Sālim b. ʿAbdullāh b. ʿĀmir b. Rabīʿah

[Machine] The Prophet ﷺ said: "Verily, this pain or this illness is a punishment with which those before you were punished. So, when it is on land that you are not present in, do not enter into it. And if it is in a land where you are present, do not flee from it." 'Umar then returned to the people that year.  

الطبراني:٢٦٧حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ السَّدُوسِيُّ ثنا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ ثنا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ أَخْبَرَ عُمَرَ ؓ وَهُوَ فِي طَرِيقِ الشَّامِ لَمَّا بَلَغَهُ أَنَّ بِهَا الطَّاعُونَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ «إِنَّ هَذَا الْوَجَعَ أَوْ هَذَا السَّقَمَ عَذَابٌ عُذِّبَ بِهِ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَإِذَا كَانَ بِأَرْضٍ لَسْتُمْ بِهَا فَلَا تَهْبِطُوا عَلَيْهِ وَإِذَا كَانَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ» قَالَ فَرَجَعَ عُمَرُ ؓ بِالنَّاسِ ذَلِكَ الْعَامَ  

tabarani:268Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿAbd al-Raḥman b. Zayd b. al-Khaṭṭāb > ʿAbdullāh b. al-Ḥārith b. Nawfal > ʿAbdullāh b. ʿAbbās > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf

That 'Abd al-Rahman b.'Awf said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: When you hear that it is breaking out in a certain territory, do not go there. If it breaks out in the territory you are in, do not go out fleeing away from it. By "it" he referred to the plague. (Using translation from Abū Dāʾūd 3103)  

الطبراني:٢٦٨حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ؓ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ «إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلَا تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ»  

tabarani:269[Chain 1] Abū Yazīd al-Qarāṭīsī > ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > Mālik [Chain 2] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > al-Qaʿnabī > Mālik > Ibn Shihāb > ʿAbd al-Ḥamīd b. ʿAbd al-Raḥman b. Zayd b. al-Khaṭṭāb > ʿAbdullāh b. al-Ḥārith b. Nawfal > ʿAbdullāh b. ʿAbbās > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf ؓ

That 'Abd al-Rahman b.'Awf said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: When you hear that it is breaking out in a certain territory, do not go there. If it breaks out in the territory you are in, do not go out fleeing away from it. By "it" he referred to the plague. (Using translation from Abū Dāʾūd 3103)  

الطبراني:٢٦٩حَدَّثَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الْحَكَمِ أنا مَالِكٌ ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ

ثنا الْقَعْنَبِيُّ عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ؓ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلَا تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ»  

tabarani:270ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Aḥmad b. Muḥammad b. Ayyūb Ṣāḥib al-Maghāzī > Ibrāhīm b. Saʿd > Muḥammad b. Isḥāq > Ibn Shihāb al-Zuhrī > ʿAbd al-Ḥamīd b. ʿAbd al-Raḥman b. Zayd b. al-Khaṭṭāb > ʿAbdullāh b. al-Ḥārith b. Nawfal > Ibn ʿAbbās > In ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf

That 'Abd al-Rahman b.'Awf said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: When you hear that it is breaking out in a certain territory, do not go there. If it breaks out in the territory you are in, do not go out fleeing away from it. By "it" he referred to the plague. (Using translation from Abū Dāʾūd 3103)   

الطبراني:٢٧٠حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَيُّوبَ صَاحِبُ الْمَغَازِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ الزُّهْرِيُّ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ؓ قَالَ إِنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «إِذَا سَمِعْتُمْ بِهَذَا الْوَبَاءِ بِبَلَدٍ فَلَا تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ وَأَنْتُمْ بِهِ فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ»  

tabarani:271Hārūn b. Kāmil al-Miṣrī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > al-Layth > Yūnus > Ibn Shihāb > ʿAbd al-Ḥamīd b. ʿAbd al-Raḥman > ʿAbdullāh b. al-Ḥārith > ʿAbdullāh b. ʿAbbās Ḥaddath > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf

That 'Abd al-Rahman b.'Awf said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: When you hear that it is breaking out in a certain territory, do not go there. If it breaks out in the territory you are in, do not go out fleeing away from it. By "it" he referred to the plague. (Using translation from Abū Dāʾūd 3103)   

الطبراني:٢٧١حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ كَامِلٍ الْمِصْرِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ الْحَارِثِ حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَبَّاسٍ حَدَّثَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ؓ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ فِي أَرْضٍ فَلَا تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا يُخْرِجَنَّكُمُ الْفِرَارُ مِنْهُ»  

tabarani:272Fuḍayl b. Muḥammad al-Malṭī > Abū Nuʿaym > Ibrāhīm b. Ismāʿīl b. Mujammiʿ > Ibn Shihāb > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh > Ibn ʿAbbās > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf

That 'Abd al-Rahman b.'Awf said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: When you hear that it is breaking out in a certain territory, do not go there. If it breaks out in the territory you are in, do not go out fleeing away from it. By "it" he referred to the plague. (Using translation from Abū Dāʾūd 3103)   

الطبراني:٢٧٢حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَلْطِيُّ ثنا أَبُو نُعَيْمٍ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُجَمِّعٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ؓ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلَا تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ وَأَنْتُمْ بِهِ فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ»  

tabarani:273Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿĀmir b. Saʿd > Usāmah b. Zayd

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, this plague is a punishment with which Allah has destroyed some nations. And it remains on the earth, sometimes appearing and sometimes receding. So, if it happens while you are in a land, do not leave it. And if you hear of it in a land, do not enter it."  

الطبراني:٢٧٣حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ أنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنَّ هَذَا الْوَبَاءَ رِجْزٌ أَهْلَكَ اللهُ بِهِ بَعْضَ الْأُمَمِ وَقَدْ بَقِيَ فِي الْأَرْضِ مِنْهُ شَيْءٌ يَجِيءُ أَحْيَانًا وَيَذْهَبُ أَحْيَانًا فَإِذَا وَقَعَ وَأَنْتُمْ بِأَرْضٍ فَلَا تَخْرُجُوا مِنْهَا وَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ فِي أَرْضٍ فَلَا تَأْتُوهَا»  

tabarani:274[Chain 1] Hārūn b. Kāmil al-Miṣrī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > al-Layth > Yūnus [Chain 2] Ismāʿīl b. al-Ḥasan al-Khaffāf al-Miṣrī > Aḥmad b. Ṣāliḥ > Ibn Wahb > Yūnus > Ibn Shihāb > ʿĀmir b. Saʿd > Usāmah b. Zayd

This calamity or illness was a punishment with which were punished some of the nations before you. Then it was left upon the earth. It goes away once and comes back again. He who heard of its presence in a land should not go towards it, and he who happened to be in a land where it had broken out should not fly from it. (Using translation from Muslim 2218f)  

الطبراني:٢٧٤حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ كَامِلٍ الْمِصْرِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ ح وَحَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ الْحَسَنِ الْخَفَّافُ الْمِصْرِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ «إِنَّ هَذَا الْوَجَعَ أَوِ السَّقَمَ رِجْزٌ عُذِّبَ بِهِ بَعْضُ الْأُمَمِ قَبْلَكُمْ ثُمَّ بَقِيَ بَعْدُ فِي الْأَرْضِ فَيَذْهَبُ الْمَرَّةَ وَيَأْتِي الْأُخْرَى فَمَنْ سَمِعَ بِهِ بِأَرْضٍ فَلَا يَقْدَمُونَ عَلَيْهِ وَمَنْ وَقَعَ بِأَرْضٍ وَهُوَ بِهَا فَلَا يُخْرِجَنَّهُ الْفِرَارُ مِنْهُ» وَاللَّفْظُ لِحَدِيثِ اللَّيْثِ  

tabarani:275Maḥmūd b. Muḥammad al-Wāsiṭī > Wahbb. Baqiyyah > Khālid > ʿAbd al-Raḥman b. Isḥāq > al-Zuhrī And Muḥammad b. al-Munkadir > ʿĀmir b. Saʿd b. Abū Waqqāṣ > Usāmah b. Zayd

[Machine] The Prophet ﷺ mentioned the plague and said, "Indeed, it is a punishment that struck those who came before you or a torment that afflicted those before you. So, when you hear of it being in a land, do not enter it, and when it has befallen in a land while you are there, do not leave, fleeing from it."  

الطبراني:٢٧٥حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَاسِطِيُّ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ أَنَا خَالِدٌ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ

ذُكِرَ الطَّاعُونُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ «إِنَّهُ رِجْزٌ أَصَابَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَوْ عَذَابٌ أَصَابَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِبَلَدٍ فَلَا تَدْخُلُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ وَأَنْتُمْ بِبَلَدٍ فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ»  

tabarani:276Muʿādh b. al-Muthanná > Musaddad > ʿAbd al-Raḥman b. Ziyād > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿĀmir b. Saʿd from his father

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, this epidemic is a punishment that previous nations were inflicted with. There remains on the earth a remnant of it, sometimes it occurs and sometimes it goes away. So, if it occurs in a land while you are in it, do not leave it. And if it occurs in a land where you are not present, do not enter it."  

الطبراني:٢٧٦حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى ثنا مُسَدَّدٌ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادٍ ثنا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنَّ هَذَا الْوَبَاءَ شَيْءٌ عُذِّبَ بِهِ الْأُمَمُ قَبْلَكُمْ وَقَدْ بَقِيَتْ فِي الْأَرْضِ مِنْهُ بَقِيَّةٌ فَتَقَعُ أَحْيَانًا وَيَذْهَبُ أَحْيَانًا فَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَخْرُجُوا مِنْهَا وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَلَسْتُمْ بِهَا فَلَا تَدْخُلُوا عَلَيْهِ»  

tabarani:277Zakariyyā b. Yaḥyá al-Sājī > Muḥammad b. Mūsá al-Ḥarashī > Ḥātim b. And Rdān > ʿAbd al-Raḥman b. Isḥāq > al-Zuhrī > ʿĀmir b. Saʿd > Zayd b. Thābit

[Machine] The Prophet ﷺ mentioned the plague and said, "It is a punishment that befell those who came before you. So when you hear of it in a land, do not enter it, and if it occurs while you are in a land, do not leave in fleeing from it."  

الطبراني:٢٧٧حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى السَّاجِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْحَرَشِيُّ ثنا حَاتِمُ بْنُ وَرْدَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ

ذُكِرَ الطَّاعُونُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ «إِنَّهُ رِجْسٌ أَصَابَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِبَلَدٍ فَلَا تَدْخُلُوهَا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ وَأَنْتُمْ بِبَلَدٍ فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ»  

tabarani:278[Chain 1] Bakr b. Sahl al-Dimyāṭī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > al-Layth > Hishām b. Saʿd [Chain 2] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Isḥāq b. Ismāʿīl al-Ṭālqānī > Jaʿfar > Jaʿfar b. ʿAwn > Hishām b. Saʿd > al-Zuhrī > Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf ؓ

That 'Abd al-Rahman b.'Awf said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: When you hear that it is breaking out in a certain territory, do not go there. If it breaks out in the territory you are in, do not go out fleeing away from it. By "it" he referred to the plague. (Using translation from Abū Dāʾūd 3103)   

الطبراني:٢٧٨حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ سَهْلٍ الدِّمْيَاطِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ ح وَحَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الطَّالْقَانِيُّ ثنا جَعْفَرٌ ثنا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ أَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلَا تَدْخُلُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ وَأَنْتُمْ بِأَرْضٍ فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ»  

tabarani:279aʿAmr b. Isḥāq b. Ibrāhīm b. al-ʿAlāʾ b. Zibrīq al-Ḥimṣī > Jaddī Ibrāhīm b. al-ʿAlāʾ > ʿAmmī al-Ḥārith b. al-Ḍaḥḥāk > Manṣūr b. al-Muʿtamir > Muḥammad b. al-Munkadir > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf from his father

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ was asked, "Which part of the night is the best?" He replied, "The last third of the night, then any prayer offered after the dawn prayer is acceptable until the sun rises to the height of a spear or two spears, then the prayer is not accepted until the shadow of an object is the length of its own height. After that, any prayer offered is accepted until the sun reaches its zenith. Then the prayer is not accepted until the sun starts to decline. After that, any prayer offered is accepted until the sun sets."  

الطبراني:٢٧٩aحَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْعَلَاءِ بْنِ زِبْرِيقٍ الْحِمْصِيُّ حَدَّثَنِي جَدِّي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْعَلَاءِ حَدَّثَنِي عَمِّي الْحَارِثُ بْنُ الضَّحَّاكِ حَدَّثَنِي مَنْصُورُ بْنُ الْمُعْتَمِرِ قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْمُنْكَدِرِ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

سُئِلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَيُّ اللَّيْلِ أَسْمَعُ؟ قَالَ «جَوْفُ اللَّيْلِ الْآخِرُ ثُمَّ الصَّلَاةُ مَقْبُولَةٌ حَتَّى تُصَلِّيَ الْفَجْرَ ثُمَّ لَا صَلَاةَ حَتَّى تَكُونَ الشَّمْسُ قَيْدَ رُمْحٍ أَوْ رُمْحَيْنِ ثُمَّ الصَّلَاةُ مَقْبُولَةٌ حَتَّى يَقُومَ الظِّلُّ قِيَامَ الرُّمْحِ ثُمَّ لَا صَلَاةَ حَتَّى تَزُولَ الشَّمْسُ ثُمَّ الصَّلَاةُ مَقْبُولَةٌ حَتَّى تَكُونَ الشَّمْسُ قَيْدَ رُمْحٍ أَوْ رُمْحَيْنِ ثُمَّ لَا صَلَاةَ حَتَّى تَغِيبَ الشَّمْسُ»  

tabarani:279bʿAmr b. Isḥāq b. Ibrāhīm b. al-ʿAlāʾ b. Zibrīq al-Ḥimṣī > Jaddī Ibrāhīm b. al-ʿAlāʾ > ʿAmmī al-Ḥārith b. al-Ḍaḥḥāk > Manṣūr b. al-Muʿtamir > Muḥammad b. al-Munkadir > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf from his father

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ was asked, "Which part of the night is most audible?" He said, "The latter part of the night, and then the prayers are accepted until the dawn prayer is performed. Then there is no prayer until the sun rises to the height of a spear or two spears. Then the prayers are accepted until the shadow of an object is equal to its length. Then there is no prayer until the sun moves past its zenith. Then the prayers are accepted until the sun begins to decline towards the west. Then there is no prayer until the sun sets."  

الطبراني:٢٧٩bحَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْعَلَاءِ بْنِ زِبْرِيقٍ الْحِمْصِيُّ حَدَّثَنِي جَدِّي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْعَلَاءِ حَدَّثَنِي عَمِّي الْحَارِثُ بْنُ الضَّحَّاكِ حَدَّثَنِي مَنْصُورُ بْنُ الْمُعْتَمِرِ قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْمُنْكَدِرِ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

سُئِلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَيُّ اللَّيْلِ أَسْمَعُ؟ قَالَ «جَوْفُ اللَّيْلِ الْآخِرُ ثُمَّ الصَّلَاةُ مَقْبُولَةٌ حَتَّى تُصَلِّيَ الْفَجْرَ ثُمَّ لَا صَلَاةَ حَتَّى تَكُونَ الشَّمْسُ قَيْدَ رُمْحٍ أَوْ رُمْحَيْنِ ثُمَّ الصَّلَاةُ مَقْبُولَةٌ حَتَّى يَقُومَ الظِّلُّ قِيَامَ الرُّمْحِ ثُمَّ لَا صَلَاةَ حَتَّى تَزُولَ الشَّمْسُ ثُمَّ الصَّلَاةُ مَقْبُولَةٌ حَتَّى تَكُونَ الشَّمْسُ قَيْدَ رُمْحٍ أَوْ رُمْحَيْنِ ثُمَّ لَا صَلَاةَ حَتَّى تَغِيبَ الشَّمْسُ»  

tabarani:280al-Miqdām b. Dāwud > Dhuʾayb b. ʿImāmah al-Sahmī > Sulaymān b. Sālim a freed slave of ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf > ʿAbd al-Raḥman b. Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf from his father from his grandfather

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ missed one of his companions and said, "Where were you? I did not see you. Did you not attend the prayer?" He said, "Yes, but I came while the people were already in their places, and I disliked to pass over people's heads." He said, "You have done well."  

الطبراني:٢٨٠حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا ذُؤَيْبُ بْنُ عِمَامَةَ السَّهْمِيُّ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ سَالِمٍ مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

افْتَقَدَ رَسُولُ اللهِ ﷺ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِهِ قَالَ «أَيْنَ كُنْتَ؟ فَإِنِّي لَمْ أَرَكَ؟ أَلَمْ تَشْهَدِ الصَّلَاةَ؟» قَالَ بَلَى وَلَكِنِّي جِئْتُ وَقَدْ ثَبَتَ النَّاسُ وَكَرِهْتُ أَنْ أَتَخَطَّى رِقَابَ النَّاسِ قَالَ «أَحْسَنْتَ»  

tabarani:281al-Miqdām b. Dāwud > Dhuʾayb b. ʿImāmah > Sulaymān b. Sālim > ʿAbd al-Raḥman b. Ḥumayd from his father from his grandfather

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "When a worker is employed and takes his rights and gives the rights to others, he is like a fighter in the cause of Allah until he returns to his home."  

الطبراني:٢٨١حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا ذُؤَيْبُ بْنُ عِمَامَةَ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ سَالِمٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «الْعَامِلُ إِذَا اسْتُعْمِلَ فَأَخَذَ الْحَقَّ وَأَعْطَى الْحَقَّ كَالْمُجَاهِدِ فِي سُبَيْلِ اللهِ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى بَيْتِهِ»  

tabarani:282al-Miqdām b. Dāwud > Dhuʾayb > Sulaymān b. Sālim > ʿAbd al-Raḥman b. Ḥumayd from his father from his grandfather

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "The prayer of Hajir is from the prayer of the night." So I asked Abdullah bin Humaid about Hajir, and he said, "It is when the sun sets."  

الطبراني:٢٨٢حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا ذُؤَيْبٌ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ سَالِمٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «صَلَاةُ الْهَجِيرِ مِنْ صَلَاةِ اللَّيْلِ» فَسَأَلْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ حُمَيْدٍ عَنِ الْهَجِيرِ قَالَ «إِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ»  

tabarani:283al-Miqdām b. Dāwud > Dhuʾayb b. ʿImāmah > Sulaymān b. Sālim > ʿAbd al-Raḥman b. Ḥumayd from his father > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf a man from Banī Hāshim

[Machine] Abdul Rahman ibn Awf heard a man from the Banu Hashim tribe saying, "I am the most deserving of the Messenger of Allah's ﷺ companionship." He said, "Others are more deserving of him than you, and his lineage is with you."  

الطبراني:٢٨٣حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا ذُؤَيْبُ بْنُ عِمَامَةَ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ سَالِمٍ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ حُمَيْدٍ يَذْكُرُ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

سَمِعَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ؓ رَجُلًا مِنْ بَنِي هَاشِمٍ يَقُولُ أَنَا أَوْلَى النَّاسِ بِرَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ «غَيْرُهُ أَوْلَى بِهِ مِنْكَ وَلَكَ نَسَبُهُ»  

tabarani:284Jaʿfar b. al-Faḍl al-Makhzūmī al-Muʾaddib > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAbd al-Malik b. Shaybah al-Ḥizāmī > Muḥammad b. al-ʿAlāʾ b. Ḥusayn al-Nabiqī al-Muṭṭalibī > al-Walīd b. Ibrāhīm b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf from his father from his grandfather

[Machine] Umamah bint Abi al-As was hit with a stone, so Zainab, the daughter of the Messenger of Allah ﷺ , sent a message to him saying, "My daughter has been struck." He then sent a reply to his daughter, "To Allah belongs what He has taken, and to Him belongs what He has left." The same thing happened to the second daughter, so she sent a message to him saying, "My daughter has been struck." He then sent a reply to his daughter, "To Allah belongs what He has taken, and to Him belongs what He has left." Then, the same thing happened to the third daughter, so the Prophet ﷺ came to her and she handed the baby to him. Suddenly, her breath was caught in her chest and there were some of his companions with the Prophet ﷺ , and his eyes shed tears until he held his beard. He noticed them looking at him and said, "Why are you looking at me?" They said, "O Messenger of Allah, we saw you becoming weak." He said, "It is a mercy which Allah puts in the hearts of whoever He wills. Verily, Allah bestows His Mercy only upon the merciful among His slaves."  

الطبراني:٢٨٤حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ الْفَضْلِ الْمَخْزُومِيُّ الْمُؤَدِّبُ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ شَيْبَةَ الْحِزَامِيُّ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ بْنِ حُسَيْنٍ النَّبِقِيُّ الْمُطَّلِبِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي الْوَلِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

اسْتُعِزَّ بِأُمَامَةَ بِنْتِ أَبِي الْعَاصِ فَبَعَثَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللهِ ﷺ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ تَقُولُ لَهُ إِنَّ ابْنَتِي قَدِ اسْتُعِزَّ بِهَا فَبَعَثَ إِلَى ابْنَتِهِ «لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ وَمَا أَبْقَى» وَاسْتُعِزَّتِ الثَّانِيَةُ فَبَعَثَتْ إِلَيْهِ إِنَّ ابْنَتِي قَدِ اسْتُعِزَّ بِهَا فَبَعَثَ إِلَى ابْنَتَهِ «للَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَبْقَى» ثُمَّ كَانَتِ الثَّالِثَةُ فَجَاءَهَا النَّبِيُّ ﷺ فَأَخْرَجَتِ الصِّبْيَةَ إِلَيْهِ فَإِذَا نَفْسُهَا تَقَعْقَعُ فِي صَدْرِهَا وَمَعَ النَّبِيِّ ﷺ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَذَرَفَتْ عَيْنَاهُ حَتَّى قَبَضَ عَلَى لِحْيَتِهِ فَفَطِنَ بِهِمْ وَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ فَقَالَ «مَا لَكُمْ تَنْظُرُونَ؟» قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ رَأَيْنَاكَ رَقَقْتَ قَالَ «رَحْمَةٌ يَضَعُهَا اللهُ ﷻ حَيْثُ يَشَاءُ وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللهُ غَدًا مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ»  

tabarani:285ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Abū Nuʿaym Ḍirār b. Ṣurad > ʿAbd al-ʿAzīz b. Muḥammad al-Darāwardī > Muḥammad b. ʿAbd al-ʿAzīz > Ibn Shihāb > ʿAbd al-Raḥman b. al-Miswar from his father > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf ؓ Qawluh ʿAz And Jal Thum Anzal ʿAlaykum from Baʿd al-Gham Amanah Nuʿās

[Machine] "Sleep was cast upon us on a Sunday."  

الطبراني:٢٨٥حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا أَبُو نُعَيْمٍ ضِرَارُ بْنُ صُرَدٍ ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمِسْوَرِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ؓ قَوْلُهُ ﷻ {ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُعَاسًا} قَالَ

«أُلْقِيَ عَلَيْنَا النَّوْمُ يَوْمَ أُحُدٍ»  

tabarani:286ʿAlī b. Saʿīd al-Rāzī > Aḥmad b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAbdullāh b. Saʿd al-Dashtakī from my father from his father > Khārijah b. Muṣʿab > ʿAbdullāh b. ʿAṭāʾ b. Yasār > Muḥammad b. Zayd > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf from his father

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Having a little knowledge of jurisprudence is better than excessive worship, and the easiest of your actions are the best."  

الطبراني:٢٨٦حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ سَعِيدٍ الرَّازِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَعْدٍ الدَّشْتَكِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ أَبِيهِ عَنْ خَارِجَةَ بْنِ مُصْعَبٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «يَسِيرُ الْفِقْهِ خَيْرٌ مِنْ كَثِيرِ الْعِبَادَةِ وَخَيْرُ أَعْمَالِكُمْ أَيْسَرُهَا»  

tabarani:287Hāshim b. Marthad al-Ṭabarānī > Ādam > Ibn Abū Fudayk > ʿAbd al-Malik b. Zayd > Muṣʿab b. Muṣʿab > Ibn Shihāb > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman from his father > Kallam Ṭalḥah ʿĀmir b. Fuhayrah Bishayʾ

[Machine] The Prophet ﷺ said to Talhah: "Wait a moment, O Talhah, for he (referring to someone) has witnessed the Battle of Badr just like you have witnessed it, and the best among you are those who are best to his allies."  

الطبراني:٢٨٧حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ مَرْثَدٍ الطَّبَرَانِيُّ ثنا آدَمُ عَنْ ابْنِ أَبِي فُدَيْكٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ مُصْعَبٍ عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ كَلَّمَ طَلْحَةُ عَامِرَ بْنَ فُهَيْرَةَ بِشَيْءٍ فَقَالَ

لَهُ النَّبِيُّ ﷺ «مَهْلًا يَا طَلْحَةُ فَإِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا كَمَا شَهِدْتَهُ وَخَيْرُكُمْ خَيْرُكُمْ لِمَوَالِيهِ»  

1.7.3 Subsection

١۔٧۔٣ وَمِمَّا أَسْنَدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، وَذَكَرَ الِاخْتِلَافَ فِي حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ فِي الطَّاعُونِ

tabarani:288ʿAbd al-Wārith b. Ibrāhīm Abū ʿUbaydah al-ʿAskarī And Muʿādh b. al-Muthanná > ʿĪsá b. Ibrāhīm al-Birakī > ʿAfīf b. Sālim > Layth b. Saʿd al-Miṣrī > al-Zuhrī > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman from his father

[Machine] The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: "Satan, may Allah curse him, will not let go of the person of wealth unless one of three things happen: I descend upon him with them, his soul dies with them, his wealth is taken without lawful means and is spent in an unlawful way, and he becomes attached to his wealth and prevents him from fulfilling his obligations."  

الطبراني:٢٨٨حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَبُو عُبَيْدَةَ الْعَسْكَرِيُّ وَمُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالَا ثنا عِيسَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبِرَكِيُّ ثنا عَفِيفُ بْنُ سَالِمٍ ثنا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ الْمِصْرِيُّ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَالَ الشَّيْطَانُ لَعَنَهُ اللهُ لَنْ يَسْلَمَ مِنِّي صَاحِبُ الْمَالِ مِنْ إِحْدَى ثَلَاثٍ أَغْدُو عَلَيْهِ بِهِنَّ وَأَرُوحُ بِهِنَّ أَخْذُهُ الْمَالَ مِنْ غَيْرِ حِلِّهِ وَإِنْفَاقُهُ فِي غَيْرِ حَقِّهِ وَأُحَبِّبُهُ إِلَيْهِ فَيَمْنَعُهُ مِنْ حَقِّهِ  

tabarani:289Abū Khalīfah > Ibrāhīm b. Bashhār al-Ramādī > Sufyān > ʿAlī b. Zayd > Saʿīd b. al-Musayyib > Saʿd

[Machine] "He came to the Prophet ﷺ and said, 'O Messenger of Allah, who am I?' The Prophet said, 'You are Sa'd ibn Malik ibn Ahyab ibn Abdul Manaf ibn Zuhrah. Whoever says otherwise, may the curse of Allah be upon him.'"  

الطبراني:٢٨٩حَدَّثَنَا أَبُو خَلِيفَةَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ بَشَّارٍ الرَّمَادِيُّ ثنا سُفْيَانُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ عَنْ سَعْدٍ ؓ

أَنَّهُ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَنَا؟ قَالَ «سَعْدُ بْنُ مَالِكِ بْنِ أَهْيَبَ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ زُهْرَةَ مَنْ قَالَ غَيْرَ ذَلِكَ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللهِ»  

tabarani:290Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > al-Thawrī > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > Jābir b. Samurah > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

[Machine] "For Saad, this is how I perceive you, O Abu Ishaq."  

الطبراني:٢٩٠حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنِ الثَّوْرِيِّ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ قَالَ

لِسَعْدٍ «كَذَاكَ الظَّنُّ بِكَ يَا أَبَا إِسْحَاقَ»  

tabarani:291Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Maʿmar b. Bakkār al-Saʿdī > ʿUthmān b. ʿAbd al-Raḥman > al-Zuhrī

[Machine] Saad, O Messenger of Allah, who am I? He said, "You are Saad ibn Malik ibn Ahiab ibn Abdimanaf ibn Zuhrah. And whoever says otherwise, upon him be the curse of Allah."  

الطبراني:٢٩١حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا مَعْمَرُ بْنُ بَكَّارٍ السَّعْدِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ قَالَ

سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللهِ مَنْ أَنَا؟ قَالَ «أَنْتَ سَعْدُ بْنُ مَالِكِ بْنِ أَهْيَبَ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ زُهْرَةَ فَمَنْ قَالَ غَيْرَ ذَلِكَ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللهِ»