37. Sūrat al-Ṣāffāt

٣٧۔ سُورَةُ الصَّافات

37.8 The story of the Prophet Abraham, "The Friend of God.

٣٧۔٨ مقطع في سُورَةُ الصَّافات

quran:37:83

And indeed, among his kind was Abraham,  

And truly of his adherents, that is, of those who agreed with him on the fundaments of religion, was Abraham, despite the fact that there was a long interval between them, 2640 years, and between them came ˹the prophets˺ Hūd and Sālih.
القرآن:٣٧:٨٣

وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ  

{وإن من شيعته} أي ممن تابعه في أصل الدين {لإبراهيم} وإن طال الزمان بينهما وهو ألفان وستمائة وأربعون سنة وكان بينهما هود وصالح.
quran:37:84

When he came to his Lord with a sound heart  

When he came to his Lord, in other words, he continued to follow Him upon coming to Him, with a heart that was pure, of any doubt or the like,
القرآن:٣٧:٨٤

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ  

{إذ جاء ربهَّ} أي تابعه وقت مجيئه {بقلب سليم} من الشك وغيره.
quran:37:85

˹And˺ when he said to his father and his people, "What do you worship?  

when he said, ˹while still˺ in this continuous state of his, to his father and his folk, in reproach: ‘What do — what is it that — you worship?
القرآن:٣٧:٨٥

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ  

{إذ قال} في هذه الحالة المستمرة له {لأبيه وقومه} موبخا {ماذا} ما الذي {تعبدون}.
quran:37:86

Is it falsehood ˹as˺ gods other than Allah you desire?  

Is it a calumny (a-ifkan, as regards the two hamzas, the same applies as mentioned before) — gods other than God — that you desire? (ifkan is an object denoting reason; ālihatan is the direct object of turīdūna, ‘you desire’; ifk denotes the worst kind of lie). In other words: do you worship ˹any˺ other than God?
القرآن:٣٧:٨٦

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ  

{أئفكا} في همزتيه ما تقدم {آلهة دون الله تريدون} وإفكا مفعول له، وآلهة مفعول به لتريدون والإفك: أسوأ الكذب، أي أتعبدون غير الله؟.
quran:37:87

Then what is your thought about the Lord of the worlds?"  

What then is your supposition regarding the Lord of the Worlds?’, having worshipped other than Him, ˹do you think˺ that He will leave you without punishment? No! They were a people of astrologers. On one occasion, they went out to celebrate a festival of theirs and left their food behind with their idols, claiming that they were securing thereby blessings for it and that they would eat it upon their return. They had said to the lord Abraham: ‘Come out with us’.
القرآن:٣٧:٨٧

فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ  

{فما ظنكم برب العالمين} إذ عبدتم غيره أنه يترككم بلا عقاب؟ لا، وكانوا نجامين، فخرجوا إلى عيد لهم وتركوا طعامهم عند أصنامهم زعموا التبرك عليه فإذا رجعوا أكلوه، وقالوا للسيد: اخرج معنا.
quran:37:88

And he cast a look at the stars  

And he cast a glance at the stars — to delude them into thinking that he relies on them, so that they would then trust him —
القرآن:٣٧:٨٨

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ  

{فنظر نظرة في النجوم} إيهاما لهم أنه يعتمد عليها ليعتمدوه.
quran:37:89

And said, "Indeed, I am ˹about to be˺ ill."  

and said, ‘Indeed I feel ˹I will be˺ sick’, that is, I will fall ill.
القرآن:٣٧:٨٩

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ  

{فقال إني سقيم} عليل أي سأسقم.
quran:37:90

So they turned away from him, departing.  

So they went away, to their festival, leaving him behind.
القرآن:٣٧:٩٠

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ  

{فتولوا عنه} إلى عيدهم {مدبرين}.
quran:37:91

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?  

Then he turned, he stole away, to their gods, the idols, in front of which the food had been placed, and said, mockingly: ‘Will you not eat? — but they failed to utter ˹a word˺.
القرآن:٣٧:٩١

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ  

{فراغ} مال في خفية {إلى آلهتهم} وهي الأصنام وعندها الطعام {فقال} استهزاءً {ألا تأكلون} فلم ينطقوا.
quran:37:92

What is ˹wrong˺ with you that you do not speak?"  

He then said: What is wrong with you that you do not speak?’ — but ˹still˺ he received no response.
القرآن:٣٧:٩٢

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ  

فقال {ما لكم لا تنطقون} فلم يجب.
quran:37:93

And he turned upon them a blow with ˹his˺ right hand.  

He then turned on them striking ˹them˺ with his right hand, with might, smashing them. Those who saw him reported this to ˹the rest of˺ his people.
القرآن:٣٧:٩٣

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ  

{فراغ عليهم ضربا باليمين} بالقوة فكسرها فبلغ قومه ممن رآه.
quran:37:94

Then the people came toward him, hastening.  

So they came running towards him, walking hurriedly, and they said to him, ‘We worship them while you smash them?!’
القرآن:٣٧:٩٤

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ  

{فأقبلوا إليه يزفون} أي يسرعون المشي فقالوا له: نحن نعبدها وأنت تكسرها.
quran:37:95

He said, "Do you worship that which you ˹yourselves˺ carve,  

He said, to them in reproach: ‘Do you worship what you ˹yourselves˺ have carved, out of stone and other materials, idols,
القرآن:٣٧:٩٥

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ  

{قال} لهم موبخا {أتعبدون ما تنحتون} من الحجارة وغيرها أصناما.
quran:37:96

While Allah created you and that which you do?"  

when God created you and whatever you make?’, ˹whether it be˺ your act of carving and that which you have carved? So worship Him alone! (the mā ˹in wa-mā ta‘malūna, ‘and whatever you make’˺ is that of the verbal noun; but it is also said to introduce a relative clause, or it is adjectivally qualified).
القرآن:٣٧:٩٦

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ  

{والله خلقكم وما تعملون} من نحتكم ومنحوتكم فاعبدوه وحده، وما مصدرية وقيل موصولة وقيل موصوفة.
quran:37:97

They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."  

They said, amongst themselves: ‘Build for him a structure, then fill it with firewood and set it on fire, and when it is ablaze, then cast him into the fierce fire’.
القرآن:٣٧:٩٧

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ  

{قالوا} بينهم {ابنوا له بنيانا} فاملئوه حطبا وأضرموه بالنار فإذا التهب {فألقوه في الجحيم} النار الشديدة.
quran:37:98

And they intended for him a plan, but We made them the most debased.  

So they sought to outwit him, by flinging him into the fire, so that it may destroy him, but We made them the lowermost, the vanquished, as he came out of the fire unharmed.
القرآن:٣٧:٩٨

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ  

{فأرادوا به كيدا} بإلقائه في النار لتهلكه {فجعلناهم الأسفلين} المقهورين فخرج من النار سالما.