37. Sūrat al-Ṣāffāt

٣٧۔ سُورَةُ الصَّافات

37.5 A scene from the scenes of Paradise. An example of conversation of a resident of Paradise.

٣٧۔٥ مقطع في سُورَةُ الصَّافات

quran:37:40

But not the chosen servants of Allah.  

Except for God’s sincere servants, namely, the believers (the exception clause here is a discontinuous one),
القرآن:٣٧:٤٠

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ  

{إلا عباد الله المخلصين} أي المؤمنين استثناء منقطع، أي ذكر جزائهم في قوله.
quran:37:41

Those will have a provision determined -  

whose requital is mentioned in His saying: For them there will be, in Paradise, a distinct provision, morning and evening —
القرآن:٣٧:٤١

أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ  

{أولئك لهم} في الجنة {رزق معلوم} بكرة وعشيا.
quran:37:42

Fruits; and they will be honored  

fruits (fawākihu either substitutes for rizqun, or is an explication thereof) here these ˹fruits˺ represent what is eaten for delight and not for the sake of preserving one’s health ˹as in this world˺, for the inhabitants of Paradise are in no need of preserving it given that their bodies will be created to be everlasting — and they will honoured, with God’s reward, glory be to Him, exalted be He,
القرآن:٣٧:٤٢

فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ  

{فواكه} بدل أو بيان للرزق وهو ما يؤكل تلذذا لحفظ صحة لأن أهل الجنة مستغنون عن حفظها بخلق أجسامهم للأبد {وهم مكرمون} بثواب الله سبحانه وتعالى.
quran:37:44

On thrones facing one another.  

˹reclining˺ upon couches, facing one another, so that they do not see the back of one another;
القرآن:٣٧:٤٤

عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ  

{على سرر متقابلين} لا يرى بعضهم قفا بعض.
quran:37:45

There will be circulated among them a cup ˹of wine˺ from a flowing spring,  

they are served from all round, each one of them ˹is so served˺, with a cup (ka’san, ˹this denotes˺ the vessel with the drink in it) from a spring, of wine that flows along the ground like streams of water,
القرآن:٣٧:٤٥

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ  

{يطاف عليهم} على كل منهم {بكأس} هو الإناء بشرابه {من معين} من خمر يجري على وجه الأرض كأنهار الماء.
quran:37:46

White and delicious to the drinkers;  

white, whiter than milk, delicious to the drinkers, in contrast to the wine of this world which is distasteful to drink,
القرآن:٣٧:٤٦

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ  

{بيضاء} أشد بياضا من اللبن {لذة} لذيذة {للشاربين} بخلاف خمر الدنيا فإنها كريهة عند الشرب.
quran:37:47

No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.  

wherein there is neither madness, nothing to snatch away their minds, nor will they be spent by it (read yunzafūna or yunzifūna, from ˹1st form˺ nazafa or ˹4th form˺ anzafa, said of one drinking, in other words, they are ˹not˺ inebriated ˹by it˺, in contrast to the wine of this world),
القرآن:٣٧:٤٧

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ  

{لا فيها غول} ما يغتال عقولهم {ولا هم عنها ينزَِفون} بفتح الزاي وكسرها من نزف الشارب وأنزف: أي يسكرون بخلاف خمر الدنيا.
quran:37:48

And with them will be women limiting ˹their˺ glances, with large, ˹beautiful˺ eyes,  

and with them will be maidens of restrained glances, who reserved their glances ˹exclusively˺ for their spouses and do not look upon any other — because of the beauty they ˹the maidens˺ see in them — with beautiful eyes (‘īn means with large and beautiful eyes),
القرآن:٣٧:٤٨

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ  

{وعندهم قاصرات الطرْف} حابسات الأعين على أزواجهن لا ينظرن إلى غيرهم لحسنهم عندهن {عين} ضخام الأعين حسانها.
quran:37:49

As if they were ˹delicate˺ eggs, well-protected.  

as if they were, in terms of ˹the starkness of their white˺ colour, hidden eggs, of ostriches, sheltered by their feathers from dust, the colour being that whiteness with a hint of pallor, which is the most beautiful of female complexions.
القرآن:٣٧:٤٩

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ  

{كأنهن} في اللون {بيض} للنعام {مكنون} مستور بريشه لا يصل إليه غبار، ولونه وهو البياض في صفرة، أحسن ألوان النساء.
quran:37:50

And they will approach one another, inquiring of each other.  

Some of them, some of the inhabitants of Paradise, will turn to others, questioning each other, regarding what they experienced in the ˹life of the˺ world.
القرآن:٣٧:٥٠

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ  

{فأقبل بعضهم} بعض أهل الجنة {على بعض يتساءلون} عما مر بهم في الدنيا.
quran:37:51

A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion ˹on earth˺  

One of them will say, ‘Indeed I had a comrade, a companion who used to reject ˹the idea of˺ resurrection,
القرآن:٣٧:٥١

قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ  

{قال قائل منهم إني كان لي قرين} صاحب ينكر البعث.
quran:37:52

Who would say, 'Are you indeed of those who believe  

who used to say, to me in reproach, “Are you really among those who affirm as truth, the Resurrection ˹and˺,
القرآن:٣٧:٥٢

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ  

{يقول} لي تبكيتا {أئنك لمن المصدقين} بالبعث.
quran:37:53

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"  

˹that˺ when we are dead and have become dust and bones, we shall actually be called to account?” ’, that we shall be requited and reckoned with — he rejects ˹the truth of˺ this as well (as regards all three instances of the hamzas ˹sc. a-innaka, a-idhā, and a-innā˺ what has been mentioned above ˹applies˺).
القرآن:٣٧:٥٣

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ  

{أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا} في الهمزتين في الثلاثة مواضع ما تقدم {لمدينون} مجزيون ومحاسبون؟ أنكر ذلك أيضا.
quran:37:54

He will say, "Would you ˹care to˺ look?"  

He, the one speaking, says, to his brethren ˹in Paradise˺, ‘Will you have a look?’, together with me into the Fire, to see his condition — but they will say, ‘No’.
القرآن:٣٧:٥٤

قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ  

{قال} ذلك القائل لإخوانه: {هل أنتم مطلعون} معي إلى النار لننظر حاله؟ فيقولون: لا.
quran:37:55

And he will look and see him in the midst of the Hellfire.  

Then he, that speaker, will take a look, through one of the apertures in Paradise, and he will catch sight of him, that is, he will see his comrade, in the centre of Hell, in the middle of the Fire.
القرآن:٣٧:٥٥

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ  

{فاطلع} ذلك القائلون من بعض كوى الجنة {فرآه} أي رأى قرينه {في سواء الجحيم} في وسط النار.
quran:37:56

He will say, "By Allah, you almost ruined me.  

He will say, to him, acknowledging that he ˹the latter˺ deserves his fate: ‘By God! You very nearly destroyed me, you ˹almost˺ ruined me through your misguidance (in, this has been softened from the hardened form ˹inna˺).
القرآن:٣٧:٥٦

قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ  

{قال} له تشميتا {تالله إن} مخففة من الثقيلة {كدت} قاربت {لتردين} لتهلكني بإغوائك.
quran:37:57

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in ˹to Hell˺.  

And had it not been for the favour of my Lord, His grace to me in giving me faith, I ˹too˺ would have been of those arraigned’, with you, in the Fire. The inhabitants of Paradise will say:
القرآن:٣٧:٥٧

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ  

{ولو لا نعمة ربي} عليَّ بالإيمان {لكنت من المحضرين} معك في النار وتقول أهل الجنة.
quran:37:59

Except for our first death, and we will not be punished?"  

aside from our first death, that is, the one ˹which we suffered˺ in this world, and are we not to be chastised?’ — this interrogative statement is one made out of ˹sheer˺ delight and in order to speak ˹at length˺ of the graces of God, exalted be He, in ˹His˺ granting of everlasting life and refraining from inflicting any punishment.
القرآن:٣٧:٥٩

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ  

{إلا موتتنا الأولى} أي التي في الدنيا {وما نحن بمعذبين} هو استفهام تلذذ وتحدُّث بنعمة الله تعالى من تأبيد الحياة وعدم التعذيب.
quran:37:60

Indeed, this is the great attainment.  

Truly this, that has mentioned ˹as being the reward˺ for the inhabitants of Paradise, is indeed the mighty success.
القرآن:٣٧:٦٠

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ  

{إن هذا} الذي ذكرت لأهل الجنة {لهو الفوز العظيم}.
quran:37:61

For the like of this let the workers ˹on earth˺ work.  

For the like of this let ˹all˺ the workers work — it is said that this is said to them, or it is what they say ˹themselves˺.
القرآن:٣٧:٦١

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ  

{لمثل هذا فليعمل العاملون} قيل يقال لهم ذلك، وقيل هم يقولونه.