37. Sūrat al-Ṣāffāt

٣٧۔ سُورَةُ الصَّافات

37.11 Elias was one of the Messengers of God.

٣٧۔١١ مقطع في سُورَةُ الصَّافات

quran:37:123

And indeed, Elias was from among the messengers,  

And truly Elias (read ˹wa-inna Ilyās˺ with the initial hamza or without ˹wa-inna’l-yāsa) was ˹also˺ one of the messengers. Some think that this ˹Elias˺ was the son of Aaron’s brother — ˹Aaron˺ the brother of Moses; but some say that this ˹Elias˺ was some other ˹person˺, who was sent to the people living in and around Baalbak.
القرآن:٣٧:١٢٣

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ  

{وإن إلياس} بالهمزة أوله وتركه {لمن المرسلين} قيل هو ابن أخي هارون أخي موسى، وقيل غيره أرسل إلى قوم ببعلبك ونواحيها.
quran:37:124

When he said to his people, "Will you not fear Allah?  

When (idh is dependent because of an implicit ˹verb˺ udhkur, ‘mention’) he said to his people, ‘Will you not fear ˹God˺?
القرآن:٣٧:١٢٤

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ  

{إذ} منصوب باذكر مقدرا {قال لقومه ألا تتقون} الله.
quran:37:125

Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -  

Do you call on Baal — this was the name of an idol of theirs which was made of gold, from which the name of their city derives, with the addition of ˹the suffix˺ bak — that is to say, do you worship him, and abandon the Best of Creators, and not worship Him,
القرآن:٣٧:١٢٥

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ  

{أتدعون بعلا} اسم صنم لهم من ذهب، وبه سمي البلد أيضا مضافا إلى بك: أي أتعبدونه {وتذرون} تتركون {أحسن الخالقين} فلا تعبدونه.
quran:37:126

Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"  

God, your Lord, and the Lord of your forefathers?’ (read ˹as predicates˺ allāhu, rabbukum and rabbu, in the nominative, because of the ˹implicit˺ omitted huwa ˹being the subject˺; or read allāha, rabbakum and rabba, in the accusative, as supplements to ahsana, ‘the best of’).
القرآن:٣٧:١٢٦

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ  

{اللهُ ربُّكم وربُّ آبائكم الأولين} برفع الثلاثة على إضمار هو، وبنصبها على البدل من أحسن.
quran:37:127

And they denied him, so indeed, they will be brought ˹for punishment˺,  

But they denied him. So they will indeed be arraigned, in the Fire,
القرآن:٣٧:١٢٧

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ  

{فكذبوه فإنهم لمحضرون} في النار.
quran:37:128

Except the chosen servants of Allah.  

— ˹all˺ except God’s delivered servants, namely, the believers, who will be saved from it,
القرآن:٣٧:١٢٨

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ  

{إلا عباد الله المخلصين} أي المؤمنين منهم فإنهم نجوا منها.
quran:37:129

And We left for him ˹favorable mention˺ among later generations:  

and We left for him among posterity, fair praise ˹namely˺:
القرآن:٣٧:١٢٩

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ  

{وتركنا عليه في الآخرين} ثناءً حسنا.
quran:37:130

"Peace upon Elias."  

‘Peace, from Us, be to Elias!’. It is said that this ˹ilyāsīn˺ is ˹the same˺ Elias mentioned above; but it is also said that this denotes him together with ˹all˺ those who were believers with him, and so they have been coupled ˹under the same term˺ with him being the predominant, as when one might say al-Muhallabūn, ‘the Muhallabids’, to mean al-Muhallab and his folk; a variant reading has āl yāsīn, by which is meant his family as well as Elias himself.
القرآن:٣٧:١٣٠

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ  

{سلام} منا {على إلْ ياسين} قيل هو إلياس المتقدم ذكره، وقيل هو ومن آمن معه فجمعوا معه تغليبا كقولهم للمهلب وقومه المهلبون وعلى قراءة آل ياسين بالمد، أي أهله المراد به إلياس أيضا.
quran:37:131

Indeed, We thus reward the doers of good.  

Indeed so — just as We rewarded him — do We reward the virtuous.
القرآن:٣٧:١٣١

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ  

{إنا كذلك} كما جزيناه {نجزي المحسنين}.
quran:37:132

Indeed, he was of Our believing servants.  

Truly he is one of Our faithful servants.
القرآن:٣٧:١٣٢

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ  

{إنه من عبادنا المؤمنين}.