Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:37:91

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?  

Then he turned, he stole away, to their gods, the idols, in front of which the food had been placed, and said, mockingly: ‘Will you not eat? — but they failed to utter ˹a word˺.
القرآن:٣٧:٩١

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ  

{فراغ} مال في خفية {إلى آلهتهم} وهي الأصنام وعندها الطعام {فقال} استهزاءً {ألا تأكلون} فلم ينطقوا.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:51:27

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"  

and he placed it near them saying, ‘Will you not eat?’: he invited them to eat, but they did not respond.
القرآن:٥١:٢٧

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ  

{فقربه إليهم قال ألا تأكلون} عرض عليهم الأكل فلم يجيبوا.