23. Sūrat al-Muʾminūn

٢٣۔ سُورَةُ المُؤمنون

23.2 Stages of human creation.

٢٣۔٢ مقطع في سُورَةُ المُؤمنون

quran:23:12

And certainly did We create man from an extract of clay.  

And, by God, We certainly created man, Adam, from an extraction (min sulālatin, derives from ˹the verbal expression˺ salaltu’l-shay’a mina’l-shay’, ‘I drew one thing out of another’, meaning, ‘I extracted it therefrom’) his ˹Adam’s˺ substance being, of clay (min tīnin is semantically connected to sulālatin, ‘an extraction’).
القرآن:٢٣:١٢

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ  

{و} الله {لقد خلقنا الإنسان} آدم {من سُلالةِ} هي من سللت الشيء من الشيء أي استخرجته منه وهو خلاصته {من طين} متعلق بسلالة.
quran:23:13

Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging.  

Then We made him, namely, man, the progeny of Adam, a drop, a sperm-drop, in a secure lodging, which is the womb.
القرآن:٢٣:١٣

ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ  

{ثم جعلناه} أي الإنسان نسل آدم {نطفةّ} منياً {في قرار مكين} هو الرحم.
quran:23:14

Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump ˹of flesh˺, and We made ˹from˺ the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah, the best of creators.  

Then We transformed the drop ˹of semen˺ into a clot, congealed blood. Then We transformed the clot into a ˹little˺ lump of flesh (mudgha), a piece of flesh, about the size of what one would be able to chew (mā yumdagh). Then We transformed the lump of flesh into bones. Then We clothed the bones with flesh (a variant reading in both instances ˹instead of the plurals ‘izāman and al-‘izāma, ‘the bones’˺ is ˹singular˺ ‘azman ˹and ‘al-‘azma˺, ‘the bone’; and in all three instances above khalaqnā, means ‘We made it become’ ˹as opposed to ‘We created’˺). Then We produced him as ˹yet˺ another creature, by breathing into him ˹Our˺ Spirit. So blessed be God, the best of creators!, that is, ˹the best of˺ determiners (the specificier noun for ahsana, ‘the best’, has been omitted because it is obvious: khalqan, ‘in terms of creation’).
القرآن:٢٣:١٤

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ  

{ثم خلقنا النطفة عَلَقَةٌ} دماً جامداً {فخلقنا العلقة مضغة} لحمة قدر ما يمضغ {فخلقنا المضغة عظاماً فكسونا العظام لحماً} وفي قراءة عظماً في الموضعين، وخلقنا في المواضع الثلاث بمعنى صيرنا {ثم أنشأناه خلقاً أخر} بنفخ الروح فيه {فتبارك الله أحسن الخالقين} أي المقدرين ومميز أحسن محذوف للعلم به: أي خلقاُ.
quran:23:15

Then indeed, after that you are to die.  

Then indeed after that you die.
القرآن:٢٣:١٥

ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ  

{ثم إنكم بعد ذلك لميتون}.
quran:23:16

Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected.  

Then on the Day of Resurrection you shall surely be raised, for reckoning and requital.
القرآن:٢٣:١٦

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ  

{ثم إنكم يوم القيامة تبعثون} للحساب والجزاء.