53. Fighting Rebellion

٥٣۔ كِتَابُ قِتَالِ أَهْلِ الْبَغْيِ

53.34 [Machine] The people express the view of the Khawarij that their fighting is not permissible. Al-Shafi'i, may Allah have mercy on him, said: We were informed that Ali, while he was delivering a sermon, heard a ruling from one side of the mosque: "There is no judgment except for Allah." So Ali ibn Abi Talib said: "There is no judgment except for Allah." It is a true word that is intended to be false. We have three things for you: We do not prevent you from mentioning the name of Allah in His mosques, we do not prevent you from taking spoils when your hands are with ours, and we do not initiate fighting against you.

٥٣۔٣٤ بَابُ الْقَوْمِ يُظْهِرُونَ رَأْيَ الْخَوَارِجِ لَمْ يَحِلَّ بِهِ قِتَالُهُمْ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: بَلَغَنَا أَنَّ عَلِيًّا , بَيْنَمَا هُوَ يَخْطُبُ إِذْ سَمِعَ تَحْكِيمًا مِنْ نَاحِيَةِ الْمَسْجِدِ: لَا حُكْمَ إِلَّا لِلَّهِ، فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ : لَا حُكْمَ إِلَّا لِلَّهِ , كَلِمَةُ حَقٍّ أُرِيدَ بِهَا بَاطِلٌ , لَكُمْ عَلَيْنَا ثَلَاثٌ: لَا نَمْنَعُكُمْ مَسَاجِدَ اللهِ أَنْ تَذْكُرُوا فِيهَا -[319]- اسْمَ اللهِ , وَلَا نَمْنَعُكُمُ الْفَيْءَ مَا كَانَتْ أَيْدِيكُمْ مَعَ أَيْدِينَا , وَلَا نَبْدَؤُكُمْ بِقِتَالٍ

bayhaqi:16763Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ Ijāzah > Abū al-Walīd > al-Ḥasan b. Sufyān > Abū Bakr > Ibn Abū Shaybah > Ibn Numayr > al-Ajlaḥ > Salamah b. Kuhayl > Kathīr b. Namir > Baynā > Fī al-Jumuʿah And ʿAlī

[Machine] While I was on the pulpit on Friday, Ali Ibn Abi Talib stood up and said, "There is no judgment except for Allah." Then another man stood up and said the same. Then they stood up from different sides of the mosque and Ali gestured to them to sit down, saying, "Yes, there is no judgment except for Allah, a phrase sought after for a false purpose. The judgment of Allah shall be dealt with later. Look at you, the three qualities you have with me: we will not prevent you from entering the mosques of Allah to remember His name, we will not prevent you from receiving whatever you need with us, and we will not fight you until you fight us." Then he continued his speech, and a different version of some of its meanings was narrated from Ubaidullah Ibn Abu Rafe' about Ali.  

البيهقي:١٦٧٦٣أَنْبَأَنِي أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ إِجَازَةً أَنْبَأَ أَبُو الْوَلِيدِ ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ثَنَا أَبُو بَكْرٍ هُوَ ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ عَنِ الْأَجْلَحِ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنْ كَثِيرِ بْنِ نَمِرٍ قَالَ

بَيْنَا أَنَا فِي الْجُمُعَةِ وَعَلِيُّ ؓ عَلَى الْمِنْبَرِ إِذْ قَامَ رَجُلٌ فَقَالَ لَا حُكْمَ إِلَّا لِلَّهِ ثُمَّ قَامَ آخَرُ فَقَالَ لَا حُكْمَ إِلَّا لِلَّهِ ثُمَّ قَامُوا مِنْ نَوَاحِي الْمَسْجِدِ فَأَشَارَ إِلَيْهِمْ عَلِيٌّ ؓ بِيَدِهِ اجْلِسُوا نَعَمْ لَا حُكْمَ إِلَّا لِلَّهِ كَلِمَةٌ يُبْتَغَى بِهَا بَاطِلٌ حُكْمُ اللهِ نَنْظُرُ فِيكُمْ أَلَا إِنَّ لَكُمْ عِنْدِي ثَلَاثَ خِصَالٍ مَا كُنْتُمْ مَعَنَا لَا نَمْنَعُكُمْ مَسَاجِدَ اللهِ أَنْ تَذْكُرُوا فِيهَا اسْمَ اللهِ وَلَا نَمْنَعُكُمْ فَيْئًا مَا كَانَتْ أَيْدِيكُمْ مَعَ أَيْدِينَا وَلَا نُقَاتِلُكُمْ حَتَّى تُقَاتِلُوا ثُمَّ أَخَذَ فِي خُطْبَتِهِ وَرُوِي بَعْضُ مَعْنَاهُ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ عَنْ عَلِيٍّ ؓ  

bayhaqi:16764Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Ibrāhīm b. Bakr al-Marwazī > ʿAffān > Shuʿbah > Abū Isḥāq > ʿĀṣim b. Ḍamrah > ʿAlī Qawm > Ūn Lā Ḥukm Illā Lillah

[Machine] Ali heard a group of people saying, "There is no authority except for Allah." He said, "Yes, there is no authority except for Allah, but people must have a righteous or corrupt leader who the believers work under and the disbelievers enjoy living under, and Allah will ultimately judge them in it."  

البيهقي:١٦٧٦٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِِ اللهِ الْحَافِظُ ثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ بَكْرٍ الْمَرْوَزِيُّ ثَنَا عَفَّانُ ثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ قَالَ

سَمِعَ عَلِيُّ ؓ قَوْمًا يَقُولُونَ لَا حُكْمَ إِلَّا لِلَّهِ قَالَ نَعَمْ لَا حُكْمَ إِلَّا لِلَّهِ وَلَكِنْ لَا بُدَّ لِلنَّاسِ مِنْ أَمِيرٍ بَرٍّ أَوْ فَاجِرٍ يَعْمَلُ فِيهِ الْمُؤْمِنُ وَيَسْتَمْتِعُ فِيهِ الْكَافِرُ وَيُبَلِّغُ اللهُ فِيهَا الْأَجَلَ  

bayhaqi:16765Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān> ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > Ḥarmalah > Ibn Wahb > al-Layth > ʿAqīl > Ibn Shihāb > ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz > al-Walīd b. ʿAbd al-Malik Arsal Ilayh > Mā > Fīman Yasub al-Khulafāʾ Atará > Yuqtal > Fasakat Fāntaharanī

[Machine] And he said, "Why do you not speak?" So I remained silent. Then he returned with something similar, so I said, "Shall I kill you, O Amir al-Mu'minin?" He said, "No, but he insulted the caliphs." So I said, "Then I think he should be punished for violating the sanctity of the caliphs."  

البيهقي:١٦٧٦٥أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أَنْبَأَ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ أَنْبَأَ ابْنُ وَهْبٍٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ عَنْ عَقِيلٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَخْبَرَهُ أَنَّ الْوَلِيدَ بْنَ عَبْدِ الْمَلِكِ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فَقَالَ مَا تَقُولُ فِيمَنْ يَسُبُّ الْخُلَفَاءَ أَتَرَى أَنْ يُقْتَلَ؟ قَالَ فَسَكَتُّ فَانْتَهَرَنِي

وَقَالَ مَا لَكَ لَا تَكَلَّمُ؟ فَسَكَتُّ فَعَادَ لِمِثْلِهَا فَقُلْتُ أَقَتَلَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَ لَا وَلَكِنَّهُ سَبَّ الْخُلَفَاءَ قَالَ فَقُلْتُ فَإِنِّي أَرَى أَنْ يُنْكَلَ فِيمَا انْتَهَكَ مِنْ حُرْمَةِ الْخُلَفَاءِ  

bayhaqi:16766Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > Baḥr b. Naṣr > Ibn Wahb > Khālid b. Ḥumayd al-Mahrī > ʿUmar a freed slave of Ghufrah

[Machine] "That I would reconsider it and write to him, 'Umar ibn Abd al-Aziz sent greetings to you. As for what follows, by the One in whose hand is my soul, if you had killed him, I would have killed you with him, and if you had cut him, I would have cut you with him, and if you had beaten him, I would have beaten him more severely than you. So when this letter of mine reaches you, take it to the common people and curse the one who cursed me or forgive him, for that is dearer to me. For it is not permissible to kill a Muslim because of the curse of someone else, except in the case of someone who curses the Messenger of Allah ﷺ , for whoever curses the Messenger of Allah ﷺ , his blood is permissible (to be shed)."  

البيهقي:١٦٧٦٦أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ ثَنَا بَحْرُ بْنُ نَصْرٍِ ثَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي خَالِدُ بْنُ حُمَيْدٍ الْمَهْرِيُّ عَنْ عُمَرَ مَوْلَى غُفْرَةَ أَنَّ عَبْدَ الْحَمِيدِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ كَانَ عَلَى الْكُوفَةِ فِي عَهْدِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَكَتَبَ إِلَى عُمَرَ إِنِّي وَجَدْتُ رَجُلًا بِالْكُنَاسَةِ سُوقٌ مِنْ أَسْوَاقِ الْكُوفَةِ يَسُبُّكَ وَقَدْ قَامَتْ عَلَيْهِ الْبَيِّنَةُ فَهَمَمْتُ بِقَتْلِهِ أَوْ بِقَطْعِ يَدِهِ أَوْ لِسَانِهِ أَوْ جَلْدِهِ ثُمَّ بَدَا لِي

أَنْ أُرَاجِعَكَ فِيهِ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ سَلَّامٌ عَلَيْكَ أَمَّا بَعْدُ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ قَتَلْتَهُ لَقَتَلْتُكَ بِهِ وَلَوْ قَطَعْتَهُ لَقَطَعْتُكَ بِهِ وَلَوْ جَلَدْتَهُ لَأَقَدْتُهُ مِنْكَ فَإِذَا جَاءَ كِتَابِي هَذَا فَاخْرُجْ بِهِ إِلَى الْكُنَاسَةِ فَسُبَّ الَّذِي سَبَّنِي أَوِ اعْفُ عَنْهُ فَإِنَّ ذَلِكَ أَحَبُّ إِلَيَّ فَإِنَّه لَا يَحِلُّ قَتْلُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِسَبِّ أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ إِلَّا رَجُلٌ سَبَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَمَنْ سَبَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَدْ حَلَّ دَمُهُ