24. Sūrat al-Nūr

٢٤۔ سُورَةُ النُّور

24.5 God commanded the believers not to follow Satan and not take part in false accusations and slanders.

٢٤۔٥ مقطع في سُورَةُ النُّور

quran:24:21

O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing.  

O you who believe, do not follow in the steps of Satan, that is, his ways of making things seem attractive. For whoever follows in the steps of Satan, assuredly he, the one being followed, enjoins indecency, that is, ˹he enjoins˺ vile acts, and what is reprehensible, if followed, according to the Law. And were it not for God’s bounty to you and His mercy not one of you, O band ˹of accusers˺, would ever have grown pure, after the calumny of which you spoke, that is to say, ˹not one of you˺ would have ever been reformed or purified from this sin by repenting of it. But God purifies whom He will, from sin, by accepting his repentance from him, and God is Hearer, of what you have said, Knower, of your intentions.
القرآن:٢٤:٢١

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ وَمَنْ يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ  

{يا أيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان} أي طرق تزينه {ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه} أي المتبع {يأمر بالفحشاء} أي القبيح {والمنكر} شرعاً باتباعها {ولولا فضل الله عليكم ورحمته ما زكى منكم} أيها العصبة بما قلتم من الإفك {من أحد أبداً} أي ما صلح وطهر من هذا الذنب بالتوبة منه {ولكن الله يزكي} يطهر {من يشاء} من الذنب بقبول توبته منه {والله سميع} بما قلتم {عليم} بما قصدتم.
quran:24:22

And let not those of virtue among you and wealth swear not to give ˹aid˺ to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving and Merciful.  

And do not let those of you who possess bounty, the wealthy, and the affluent swear not to give to the near of kin and the poor and those who emigrate in the way of God — this was revealed regarding Abū Bakr who swore to provide no more for Mistah, his maternal cousin, a destitute Emigrant who had fought at ˹the battle of˺ Badr, because of his involvement in the calumny, when thitherto he had provided for him. And ˹it was revealed also regarding˺ certain Companions who swore not to give voluntary alms to those who had participated in ˹spreading˺ the calumny in any way. Let them forgive and excuse, them in this matter. Do you not love that God should forgive you? And God is Forgiving, Merciful, to believers. Abū Bakr said: ‘Indeed. I would love that God forgive me’, and he restored ˹thereafter˺ to Mistah what he used to expend on him.
القرآن:٢٤:٢٢

وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ  

{ولا يأتل} يحلف {أولوا الفضل} أصحاب الغنى {منكم والسعة أن} لا {يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين في سبيل الله} نزلت في أبي بكر حلف أن لا ينفق على مسطح وهو ابن خالته مسكين مهاجر بدري لما خاض في الإفك بعد أن كان ينفق عليه، وناس من الصحابة أقسموا أن لا يتصدقوا على من تكلم بشيء من الإفك {وليعفوا وليصفحوا} عنهم في ذلك {ألا تحبون أن يغفر الله لكم والله غفور رحيم} للمؤمنين قال أبو بكر: بلى أنا أحب أن يغفر الله لي ورجع إلى مسطح ما كان ينفقه عليه.
quran:24:23

Indeed, those who ˹falsely˺ accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment  

Truly those who make accusations, of fornication, against honourably married, chaste, women who are unaware, of indecent acts — since it would never occur to them to commit such ˹acts˺ — who believe, in God and His Messenger, shall be cursed in this world and the Hereafter; and there will be an awful chastisement for them
القرآن:٢٤:٢٣

إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ  

{إن الذين يرمون} بالزنا {المحصنات} العفائف {الغافلات} عن الفواحش بأن لا يقع في قلوبهن فعلها {المؤمنات} بالله ورسوله {لعنوا في الدنيا والآخرة ولهم عذاب عظيم}.
quran:24:24

On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.  

on the day (yawma is in the accusative because of the ˹implicit sense of˺ ‘permanence’ to which lahum, ‘for them’, is semantically connected) when their tongues and their hands and their feet shall testify against them (read ˹feminine person˺ tashhadu or ˹masculine person˺ yashhadu, ‘testify’) concerning what they used to do, in terms of speech and action — this ˹day˺ is the Day of Resurrection.
القرآن:٢٤:٢٤

يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{يوم} ناصبه الاستقرار الذي تعلق به لهم {تشهد} بالفوقانية والتحتانية {عليهم ألسنتهم وأيديهم وأرجلهم بما كانوا يعملون} من قول وفعل وهو يوم القيامة.
quran:24:25

That Day, Allah will pay them in full their deserved recompense, and they will know that it is Allah who is the perfect in justice.  

On that day God will pay them in full their just due, He will requite them with the requital they deserve, and they shall know that God is the Manifest Truth, since He will have realised for them that requital of His whereof they had been in doubt. Among such ˹people˺ is ‘Abd Allāh b. Ubayy. The ‘honourable women’ mentioned above are the Prophet’s (s) wives, regarding whom no repentance has been mentioned ˹as being possible˺ in the case of their being falsely accused; those women regarding whom repentance has been mentioned, however, at the beginning of the sūra ˹verses 4-5˺, in the case of their being falsely accused, are women other these ˹wives of the Prophet˺.
القرآن:٢٤:٢٥

يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ  

{يومئذٍ يوفيهم الله دينهم الحق} يجازيهم جزاءَه الواجب عليهم {ويعلمون أن الله هو الحق المبين} حيث حقق لهم جزاءه الذي كانوا يشكون فيه ومنهم عبد الله بن أبيّ والمحصنات هنا أزواج النبي ﷺ لم يذكر في قذفهن توبة ومن ذكر في قذفهن أول سورة التوبة غيرهن.
quran:24:26

Evil words are for evil men, and evil men are ˹subjected˺ to evil words. And good words are for good men, and good men are ˹an object˺ of good words. Those ˹good people˺ are declared innocent of what the slanderers say. For them is forgiveness and noble provision.  

Vile women, and ˹vile˺ words, are for vile men, and vile men for vile women, and the mentioned ˹vile words˺. Good women, and as mentioned ˹good words˺, are for good men, and good men for good women, and the mentioned ˹good words˺, that is to say, what suits something vile is its like, and what suits something good is its like — such, good men and women, the like of ‘Ā’isha and Safwān, are absolved of what they say, ˹what˺ the corrupt men and women ˹say˺ about them. For them, for good men and women, will be forgiveness and a glorious provision, in Paradise. ‘Ā’isha felt honoured by some of the things ˹mentioned˺ in this ˹verse˺, namely, that she was created ‘a good woman’ and was promised ‘forgiveness and a glorious provision’.
القرآن:٢٤:٢٦

الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ  

{الخبيثات} من النساء ومن الكلمات {للخبيثين} من الناس {والخبيثون} من الناس {للخبيثات} مما ذكر {والطيبات} مما ذكر {للطيبين} من الناس {والطيبون} منهم {للطيبات} مما ذكر أي اللائق بالخبيث مثله وبالطيب مثله {أولئك} الطيبون والطيبات من النساء ومنهم عائشة وصفوان {مبرؤون مما يقولون} أي الخبيثون من الرجال والنساء فيهم {لهم} للطيبين والطيبات {مغفرة ورزق كريم} في الجنة وقد افتخرت عائشة بأشياء منها أنها خلقت طيبة ووعدت مغفرة ورزقاً كريماً.