24. Sūrat al-Nūr

٢٤۔ سُورَةُ النُّور

24.6 Etiquette for entering the houses other than your own.

٢٤۔٦ مقطع في سُورَةُ النُّور

quran:24:27

O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants. That is best for you; perhaps you will be reminded.  

O you who believe, do not enter houses other than your houses until you have ˹first˺ asked permission and greeted their occupants. So a person must say, ‘Peace be upon you, may I enter?’, as is stated in one hadīth. That is better for you, than entering without permission, that perhaps you might remember (tadhakkarūna: the second tā’ ˹of tatadhakkarūna˺ has been assimilated with the dhāl) the superiority of such ˹conduct˺ and so follow it.
القرآن:٢٤:٢٧

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ  

{يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنوا} أي تستأذنوا {وتسلموا على أهلها} فيقول الواحد السلام عليكم أأدخل؟ كما ورد في حديث {ذلكم خير لكم} من الدخول بغير استئذان {لعلكم تذكرون} بإدغام التاء الثانية في الذال خيريته فتعملون به.
quran:24:28

And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do.  

And if you do not find anyone in them, to give you permission, ˹still˺ do not enter them until permission has been given to you. And if it is said to you, when you are seeking permission, ‘Go away,’ then go away, for this, going away, is purer, that is, better, for you, than sitting ˹and waiting˺ at the doorstep. And God knows what you do, whether you enter with permission or without it, and He will requite you for it.
القرآن:٢٤:٢٨

فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِنْ قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ  

{فإن لم تجدوا فيها أحدا} يأذن لكم {فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل لكم} بعد الاستئذان {ارجعوا فارجعوا هو} أي الرجوع {أزكى} أي خير {لكم} من القعود على الباب {والله بما تعملون} من الدخول بإذن وغير إذن {عليم} فيجازيكم عليه.
quran:24:29

There is no blame upon you for entering houses not inhabited in which there is convenience for you. And Allah knows what you reveal and what you conceal.  

You would not be at fault if you enter ˹without permission˺ uninhabited houses wherein is comfort, some benefit, for you, in the way of finding shelter and so on, as in the case of travellers inns and charitable hostels. And God knows what you disclose, ˹what˺ you do openly, and what you hide, what you do secretly when entering houses other than your own, be it for a righteous purpose or otherwise. It will be mentioned shortly that they should bid themselves peace when entering their own houses.
القرآن:٢٤:٢٩

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ  

{ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاعٌ} أي منفعة {لكم} باستكنان وغيره كبيوت الربط والخانات المسبلة {والله يعلم ما تبدون} تظهرون {وما تكتمون} تخفون في دخول غير بيوتكم من قصد صلاح أو غيره، وسيأتي أنهم إذا دخلوا بيوتهم يسلمون على أنفسهم.