24. Sūrat al-Nūr

٢٤۔ سُورَةُ النُّور

24.10 God's Light is found in the places of worship which are built for His remembrance by His devotees.

٢٤۔١٠ مقطع في سُورَةُ النُّور

quran:24:36

˹Such niches are˺ in mosques which Allah has ordered to be raised and that His name be mentioned therein; exalting Him within them in the morning and the evenings  

In houses (fī buyūtin is semantically connected to yusabbihu, ‘glorify’, that will follow) ˹whose status˺ God has allowed to be raised, ˹houses He has allowed˺ to be venerated, and wherein His Name is remembered, through the affirmation of His Oneness, therein ˹they˺ make glorifications (read yusabbahu, ‘glorifications are made’, or yusabbihu, meaning ‘˹therein˺ pray’) to Him in the mornings (al-ghuduww is a verbal noun, meaning al-ghadawāt, ‘the early mornings’) and the evenings, the darkness, after sunset,
القرآن:٢٤:٣٦

فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ  

{في بيوت} متعلق بيسبح الآتي {أذن الله أن ترفع} تعظم {ويذكر فيها اسمه} بتوحيده {يسبَّح} بفتح الموحدة وكسرها: أي يُصلِي {له فيها بالغدو} مصدر بمعنى الغدوات: أي البُكر {والآصال} العشايا من بعد الزوال.
quran:24:37

˹Are˺ men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of zakah. They fear a Day in which the hearts and eyes will ˹fearfully˺ turn about -  

men (rijālun, the subject of the verb yusabbihu, ‘make glorifications’; if ˹the passive is˺ read, yusabbahu, ‘glorifications are made’, it ˹rijālun, ‘men’˺ substitutes for the ˹impersonal˺ subject of lahu, ‘to Him’, so that rijālun, ‘men’, is the subject of an implied verb in response to an implied question as if one had asked: who makes glorifications to Him?) whom neither trading, purchase, nor sale distracts from the remembrance of God and the observance of prayer (the ˹final˺ hā’ of iqāmat, ‘the observance’, has been omitted to facilitate ˹the reading˺) and payment of the alms. They fear a day when hearts and eyes will be tossed about, in fear, the hearts ˹tossed about˺ between ˹the hope of˺ deliverance and ˹the fear of˺ destruction, and the eyes to the right and to the left ˹out of anxiety˺ — this is the Day of Resurrection;
القرآن:٢٤:٣٧

رِجَالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ  

{رجال} فاعل يسبح بكسر الباء وعلى فتحها نائب الفاعل له ورجال فاعل فعل مقدر جواب سؤال مقدر كأنه قيل: من يسبحه {لا تلهيهم تجارة} شراء {ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة} حذف هاء إقامة تخفيف {وإيتاء الزكاة يخافون يوما تتقلب} تضطرب {فيه القلوب والأبصار} من الخوف، القلوب بين النجاة والهلاك والأبصار بين ناحيتي اليمين والشمال: وهو يوم القيامة.
quran:24:38

That Allah may reward them ˹according to˺ the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account.  

so that God may reward them for the best of what they did, that is, ˹reward them˺ the reward for it (ahsana means husna), and give them more out of His bounty; and God provides whomever He will without ˹any˺ reckoning (one says ˹of someone˺ yunfiqu bi-ghayri hisābin, to mean that such ˹a person˺ is so generous that it is as though he does not ˹need to˺ reckon what he spends).
القرآن:٢٤:٣٨

لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  

{ليجزيهم الله أحسن ما عملوا} أي ثوابه وأحسن بمعنى حسن {ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاءُ بغير حساب} يقال فلان ينفق بغير حساب: أي يوسع كأنه لا يحسب ما ينفقه.