Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:24:37

˹Are˺ men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of zakah. They fear a Day in which the hearts and eyes will ˹fearfully˺ turn about -  

men (rijālun, the subject of the verb yusabbihu, ‘make glorifications’; if ˹the passive is˺ read, yusabbahu, ‘glorifications are made’, it ˹rijālun, ‘men’˺ substitutes for the ˹impersonal˺ subject of lahu, ‘to Him’, so that rijālun, ‘men’, is the subject of an implied verb in response to an implied question as if one had asked: who makes glorifications to Him?) whom neither trading, purchase, nor sale distracts from the remembrance of God and the observance of prayer (the ˹final˺ hā’ of iqāmat, ‘the observance’, has been omitted to facilitate ˹the reading˺) and payment of the alms. They fear a day when hearts and eyes will be tossed about, in fear, the hearts ˹tossed about˺ between ˹the hope of˺ deliverance and ˹the fear of˺ destruction, and the eyes to the right and to the left ˹out of anxiety˺ — this is the Day of Resurrection;
القرآن:٢٤:٣٧

رِجَالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ  

{رجال} فاعل يسبح بكسر الباء وعلى فتحها نائب الفاعل له ورجال فاعل فعل مقدر جواب سؤال مقدر كأنه قيل: من يسبحه {لا تلهيهم تجارة} شراء {ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة} حذف هاء إقامة تخفيف {وإيتاء الزكاة يخافون يوما تتقلب} تضطرب {فيه القلوب والأبصار} من الخوف، القلوب بين النجاة والهلاك والأبصار بين ناحيتي اليمين والشمال: وهو يوم القيامة.