24. Sūrat al-Nūr

٢٤۔ سُورَةُ النُّور

24.14 True believers are those who, when called towards God and His Messenger, say: "We hear and we obey.

٢٤۔١٤ مقطع في سُورَةُ النُّور

quran:24:51

The only statement of the ˹true˺ believers when they are called to Allah and His Messenger to judge between them is that they say, "We hear and we obey." And those are the successful.  

All that the believers say, when they are summoned to God and His Messenger, that he may judge between them, is that they say, in other words, the saying that befits them is ˹to say˺: ‘We hear and we obey’, by responding ˹to the summons˺. And those, then, are the successful, the ones who will be saved.
القرآن:٢٤:٥١

إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَنْ يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ  

{إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم} فالقول اللائق بهم {أن يقولوا سمعنا وأطعنا} بالإجابة {وأولئك} حينئذ {هم المفلحون} الناجون.
quran:24:52

And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.  

And he who obeys God and His Messenger, and fears God and fears Him (read yattaqh or yattaqhi), by being obedient to Him, those, they are the winners, of Paradise.
القرآن:٢٤:٥٢

وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ  

{ومن يطع الله ورسوله ويخش الله} يخافه {ويتقهْ} بسكون الهاء وكسرها بأن يطيعه {فأولئك هم الفائزون} بالجنة.
quran:24:53

And they swear by Allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth ˹in Allah 's cause˺. Say, "Do not swear. ˹Such˺ obedience is known. Indeed, Allah is Acquainted with that which you do."  

And they swear by God solemn oaths that if you order them, to ˹participate in the˺ struggle, they will surely go forth. Say, to them: ‘Do not swear! Acknowledged obedience, to the Prophet is better than the oaths to which you are not true. Surely God is Aware of what you do’, when you say you will obey but act otherwise.
القرآن:٢٤:٥٣

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُلْ لَا تُقْسِمُوا ۖ طَاعَةٌ مَعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ  

{وأقسموا بالله جهد إيمانهم} غايتها {لئن أمرتهم} بالجهاد {ليخرجنَّ قل} لهم {لا تقسموا طاعة معروفة} للنبي خير من قسمكم الذي لا تصدقون فيه {إن الله خبير بما تعلمون} من طاعتكم بالقول ومخالفتكم بالفعل.
quran:24:54

Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that ˹duty˺ with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be ˹rightly˺ guided. And there is not upon the Messenger except the ˹responsibility for˺ clear notification."  

Say: ‘Obey God, and obey the Messenger.’ But if you turn away, from obedience to him (tawallaw, ‘you turn away’: one of the two tā’ letters ˹in tatawallaw˺ has been omitted; an address to them), ˹know that˺ he is only responsible for that with which he has been charged, of conveying ˹the Message˺, and you are responsible for that with which you have been charged, of obedience to him. And if you obey him, you will be ˹rightly˺ guided. And the Messenger’s duty is only to convey ˹the Message˺ clearly’.
القرآن:٢٤:٥٤

قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۖ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِنْ تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا ۚ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ  

{قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فان تولوْ} عن طاعته بحذف إحدى التاءين خطاب لهم {فإنما عليه ما حمل} من التبليغ {وعليكم ما حملتم} من طاعته {وإن تطيعوه تهتدوا وما على الرسول إلا البلاغ المبين} أي التبليغ البيِّن.
quran:24:55

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession ˹to authority˺ upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them ˹therein˺ their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, ˹for˺ they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient.  

God has promised those of you who believe and perform righteous deeds that He will surely make them successors in the earth, in place of the disbelievers, just as He made those, Children of Israel, who were before them successors, in place of the ˹ruling˺ tyrants (˹the verb may be˺ read as active istakhlafa, ‘He made ˹them˺ successors’, or as passive istukhlifa, ‘were made successors’) and He will surely establish for them their religion which He has approved for them, namely, ˹the religion of˺ Islam, by making it prevail over all religions and enrich them throughout the land, so that they become masters thereof, and that He will give them in exchange (read wa-la-yubdilannahum or wa-la-yubaddilannahum) after their fear, of disbelievers, security. And God fulfilled His promise to them in the way mentioned, and He praises them with His words: ‘They worship Me, without associating anything with Me’ (ya‘budūnanī lā yushrikūna bī shay’an is an ˹independent˺ new sentence, standing as a justification ˹for His promise˺). And whoever is ungrateful after that, bestowal of grace, from among them, ˹whoever is ungrateful˺ for it, those, they are the immoral. The first to show ingratitude for that ˹grace of God˺ were the murderers of ‘Uthmān ˹b. ‘Affān˺, may God be pleased with him, and they began to kill one another ˹henceforth˺ after having been brothers.
القرآن:٢٤:٥٥

وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ  

{وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض} بدلا عن الكفار {كما استخلف} بالبناء للفاعل والمفعول {الذين من قبلهم} من بنى إسرائيل بدلا عن الجبارة {وليمكنن لهم دينهم الذي أرتضى لهم} وهو الإسلام بأن يظهر على جميع الأديان ويوسع لهم في البلاد فيملكوها {وَلَيُبْدلَنَّهُمْ} بالتخفيف والتشديد {من بعد خوفهم} من الكفار {أمنا} وقد أنجز الله وعده لهم بما ذكر وأثنى عليهم بقوله: {يعبدونني لا يشركون بي شيئا} هو مستأنف في حكم التعليل {ومن كفر بعد ذلك} الإنعام منهم به {فأولئك هم الفاسقون} وأول من كفر به قتلة عثمان ؓ فصاروا يقتتلون بعد أن كانوا إخوانا.
quran:24:56

And establish prayer and give zakah and obey the Messenger - that you may receive mercy.  

And establish prayer and pay the alms, and obey the Messenger, that perhaps you may find mercy, that is to say, ˹do so˺ hoping for mercy.
القرآن:٢٤:٥٦

وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ  

{وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون} أي رجاء الرحمة.
quran:24:57

Never think that the disbelievers are causing failure ˹to Allah˺ upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.  

And do not suppose (read tahsabanna or yahsabanna, the subject of the verb being the Messenger) that those who disbelieve can escape, Us, in the land, by eluding us. For their abode will be, their return will be ˹to˺, the Fire, and it is surely an evil destination, it is an ˹evil˺ place of return.
القرآن:٢٤:٥٧

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ  

{لا تحسبن} بالفوقانية والتحتانية والفاعل الرسول {الذين كفروا معجزين} لنا {في الأرض} بأن يفوتونا {ومأواهم} مرجعهم {النار ولبئس المصير} المرجع هي.