24. Sūrat al-Nūr

٢٤۔ سُورَةُ النُّور

24.12 Every thing in the heavens and earth glorifies and praises God. God has created every living creature from water.

٢٤۔١٢ مقطع في سُورَةُ النُّور

quran:24:41

Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and ˹by˺ the birds with wings spread ˹in flight˺? Each ˹of them˺ has known his ˹means of˺ prayer and exalting ˹Him˺, and Allah is Knowing of what they do.  

Have you not seen that God is glorified by all who are in the heavens and the earth, prayer being one form of glorification, and the birds (tayr is the plural of tā’ir), between the heaven and the earth, spreading their wings? (sāffātin is a circumstantial qualifier). Of each ˹one of them˺ He, God, verily knows its prayer and its glorification; and God knows what they do — the statement is predominantly directed to rational beings.
القرآن:٢٤:٤١

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ  

{ألم تر أن الله يسبح له من في السماوات والأرض} ومن التسبيح صلاة {والطير} جمع طائر بين السماء والأرض {صافّات} حال باسطات أجنحتهنَّ {كل قد علم} الله {صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون} فيه تغليب العاقل.
quran:24:42

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination.  

And to God belongs the kingdom of the heavens and the earth, the treasuries of rain, provision and vegetation, and with God is the journey’s end, the ˹final˺ return.
القرآن:٢٤:٤٢

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ  

{ولله ملك السماوات والأرض} خزائن المطر والرزق والنبات {وإلى الله المصير} المرجع.
quran:24:43

Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together, then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains ˹of clouds˺ within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightening almost takes away the eyesight.  

Have you not seen how God drives the clouds, moves them along gently, then composes them, joining some with others and making scattered pieces as one, then piles them up, some on top of others, whereat you see the rain issuing from the midst of them, ˹from specific˺ outlets in them? And He sends down from the heaven out of the mountains (min jibālin: min is extra) that are therein, in the heaven (fīhā substitutes ˹for mina’l-samā’i, ‘from the heaven’˺ with the repetition of a genitive preposition) hail, that is, ˹He sends down˺ some ˹hail˺, and smites with it whom He will and turns it away from whom He will. The brilliance of its lightning, its flashing, would almost take away the eyes, that look at it, in other words, ˹it would almost˺ snatching them away.
القرآن:٢٤:٤٣

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ جِبَالٍ فِيهَا مِنْ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ يَشَاءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ  

{ألم تر أن الله يزجي سحابا} يسوقه برفق {ثم يؤلف بينه} يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة {ثم يجعله ركاما} بعضه فوق بعض {فترى الوَدْق} المطر {يخرج من خلاله} مخارجه {وينزل من السماء من} زائدة {جبال فيها} في السماء بدل بإعادة الجار {من بَرَدِ} أي بعضه {فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد} يقرب {سنا برقه} لمعانه {يذهب بالأبصار} الناظرة له: أي يخطفها.
quran:24:44

Allah alternates the night and the day. Indeed in that is a lesson for those who have vision.  

God alternates the night and the day, that is, He brings one in place of the other. Surely in that, alternation, there is a lesson, an indication, for those who see, those possessing insight, ˹an indication˺ of God’s power, exalted be He.
القرآن:٢٤:٤٤

يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصَارِ  

{يقلب الله الليل والنهار} أي يأتي بكل منهما بدل الآخر {إن في ذلك} التقليب {لعبرة} دلالة {لأولي الأبصار} لأصحاب البصائر على قدرة الله تعالى.
quran:24:45

Allah has created every ˹living˺ creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.  

And God has created every beast, that is, ˹every˺ animal, from fluid, ˹from˺ a sperm-drop. Among them are some that creep upon their bellies, such as snakes and reptiles, and among them are some that walk on two feet, such as human beings and birds, and among them are some that walk on four, such as ˹four-legged˺ beasts and cattle. God creates whatever He will. Truly God has power over all things.
القرآن:٢٤:٤٥

وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ مَاءٍ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ۚ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

{والله خلق كل دابة} أي حيوان {من ماءٍ} نطفة {فمنهم من يمشي على بطنه} كالحيات والهوام {ومنهم من يمشي على رجلين} كالإنسان والطير {ومنهم من يمشي على أربع} كالبهائم والأنعام {يخلق الله ما يشاء إن الله على كل شيء قدير}.