Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:24:41

Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and ˹by˺ the birds with wings spread ˹in flight˺? Each ˹of them˺ has known his ˹means of˺ prayer and exalting ˹Him˺, and Allah is Knowing of what they do.  

Have you not seen that God is glorified by all who are in the heavens and the earth, prayer being one form of glorification, and the birds (tayr is the plural of tā’ir), between the heaven and the earth, spreading their wings? (sāffātin is a circumstantial qualifier). Of each ˹one of them˺ He, God, verily knows its prayer and its glorification; and God knows what they do — the statement is predominantly directed to rational beings.
القرآن:٢٤:٤١

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ  

{ألم تر أن الله يسبح له من في السماوات والأرض} ومن التسبيح صلاة {والطير} جمع طائر بين السماء والأرض {صافّات} حال باسطات أجنحتهنَّ {كل قد علم} الله {صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون} فيه تغليب العاقل.