Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:24:40

Or ˹they are˺ like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand ˹therein˺, he can hardly see it. And he to whom Allah has not granted light - for him there is no light.  

Or, ˹it is that˺ those who disbelieve, their evil deeds are, as the manifold darkness on a deep sea, covered by a billow, above which, that is, ˹above which˺ billow, there is ˹another˺ billow, above which, second billow, there are clouds, these being the, manifold ˹layers of˺ darkness, one on top of another, the darkness of the sea, the darkness of the first billow, the darkness of the second together with the darkness of the clouds. When he, an observer, holds out his hand, in such layers of darkness, he can scarcely see it, in other words, he would not ˹even˺ come close to seeing it. And he whom God has not granted any light has no light, that is to say, he whom God does not guide cannot be guided.
القرآن:٢٤:٤٠

أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ وَمَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِنْ نُورٍ  

{أو} الذين كفروا أعمالهم السيئة {كظلمات في بحر لجَّي} عميق {يغشاه موج من فوقه} أي الموج {موج من فوقه} أي الموج الثاني {سحاب} أي غيم، هذه {ظلمات بعضها فوق بعض} ظلمة البحر وظلمة الموج الأول، وظلمة الثاني وظلمة السحاب {إذا أخرج} الناظر {يده} في هذه الظلمات {لم يكد يراها} أي لم يقرب من رؤيتها {ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور} أي من لم يهده الله لم يهتد.