Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:24:43

Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together, then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains ˹of clouds˺ within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightening almost takes away the eyesight.  

Have you not seen how God drives the clouds, moves them along gently, then composes them, joining some with others and making scattered pieces as one, then piles them up, some on top of others, whereat you see the rain issuing from the midst of them, ˹from specific˺ outlets in them? And He sends down from the heaven out of the mountains (min jibālin: min is extra) that are therein, in the heaven (fīhā substitutes ˹for mina’l-samā’i, ‘from the heaven’˺ with the repetition of a genitive preposition) hail, that is, ˹He sends down˺ some ˹hail˺, and smites with it whom He will and turns it away from whom He will. The brilliance of its lightning, its flashing, would almost take away the eyes, that look at it, in other words, ˹it would almost˺ snatching them away.
القرآن:٢٤:٤٣

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ جِبَالٍ فِيهَا مِنْ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ يَشَاءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ  

{ألم تر أن الله يزجي سحابا} يسوقه برفق {ثم يؤلف بينه} يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة {ثم يجعله ركاما} بعضه فوق بعض {فترى الوَدْق} المطر {يخرج من خلاله} مخارجه {وينزل من السماء من} زائدة {جبال فيها} في السماء بدل بإعادة الجار {من بَرَدِ} أي بعضه {فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد} يقرب {سنا برقه} لمعانه {يذهب بالأبصار} الناظرة له: أي يخطفها.