14. Sūrat Ibrāhīm

١٤۔ سُورَةُ إبراهِيم

14.14 Never think that God is unaware of the unjust, or that He will ever break His promise made to His Messengers.

١٤۔١٤ مقطع في سُورَةُ إبراهِيم

quran:14:42

And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them for a Day when eyes will stare ˹in horror˺.  

And do not suppose that God is heedless of what the evildoers, the disbelievers from among the people of Mecca, do. He but gives them respite, without chastisement, until a day when eyes shall stare wide-open, because of the terror of what they see (one says shakhasa basaru fulān to mean ‘he opened them ˹his eyes˺ and did not shut them’);
القرآن:١٤:٤٢

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ  

{ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون} الكافرين من أهل مكة {إنما يؤخرهم} بلا عذاب {ليوم تشخص فيه الأبصار} لهول ما ترى يقال شخص بصر فلان أي فتحه فلم يغمضه.
quran:14:43

Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.  

as they come hastening (muhti‘īna is a circumstantial qualifier) with their heads turned upwards, to the heaven, their gaze, their sight, returning not to them, and their hearts as air, devoid of any sense, because of their being terror-stricken.
القرآن:١٤:٤٣

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ  

{مهطعين} مسرعين حال {مقنعي} رافعي {رءُوسهم} إلى السماء {لا يرتد إليهم طرفهم} بصرهم {وأفئدتهم} قلوبهم {هواء} خالية من العقل لفزعهم.
quran:14:44

And, ˹O Muhammad˺, warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." ˹But it will be said˺, "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?  

And warn, make ˹them˺ have fear, O Muhammad (s), mankind, the disbelievers, of the day when chastisement will come upon them, namely, the Day of Resurrection, and those who did evil, who disbelieved, will say, ‘Our Lord, give us respite, by returning us to the world, for a brief while, that we might respond to Your call, by affirming ˹Your˺ Oneness, and follow the messengers’. It is then said to them in rebuke: ‘But did you not use to swear formerly, in the world, that for you there would be no passing ˹away˺? (min zawālin: min is extra) from this ˹world˺ to the Hereafter?
القرآن:١٤:٤٤

وَأَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُمْ مِنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِنْ زَوَالٍ  

{وأنذر} خوِّف يا محمد {الناس} الكفار {يوم يأتيهم العذاب} هو يوم القيامة {فيقول الذين ظلموا} كفروا {ربنا أخرنا} بأن تردنا إلى الدنيا {إلى أجل قريب نجب دعوتك} بالتوحيد {ونتبع الرسل} فيقال لهم توبيخا {أو لم تكونوا أقسمتم} حلفتم {من قبل} في الدنيا {ما لكم من} زائدة {زوال} عنها إلى الآخرة.
quran:14:45

And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you ˹many˺ examples."  

And you dwelt, in it, in the dwelling-places of those who wronged themselves, through unbelief, ˹those˺ from among communities of old, and it became clear to you how We dealt with them, by way of punishment — but you were not restrained ˹thereby˺ — and We struck, made clear, similitudes for you, in the Qur’ān, but you did not take heed.
القرآن:١٤:٤٥

وَسَكَنْتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ  

{وسكنتم} فيها {في مساكن الذين ظلموا أنفسهم} بالكفر من الأمم السابقة {وتبين لكم كيف فعلنا بهم} من العقوبة فلم تنزجروا {وضربنا} بينا {لكم الأمثال} في القرآن فلم تعتبروا.
quran:14:46

And they had planned their plan, but with Allah is ˹recorded˺ their plan, even if their plan had been ˹sufficient˺ to do away with the mountains.  

And verily they plotted, against the Prophet (s), their plot — when they desired to kill him, or detain him ˹in his house˺ or banish him — but their plotting is with God, that is to say, knowledge or the requital thereof ˹is with God˺, and their plotting, even though it be great, was not such whereby mountains should be moved, meaning that it is not of any importance, but that they are only harming themselves thereby. It is said that the use of ‘mountains’ here is meant to be literal; alternatively, it is also said ˹to be a reference to˺ the laws of Islam, which are likened to these ˹mountains˺ in the way that they are established and fixed (a variant reading has la-tazūlu ˹instead of li-tazūla˺, with in softened ˹from inna, ‘verily’˺, in which case the intended meaning is that ˹the extent of˺ their plotting is great. It is said that ‘plotting’ here is ˹actually a reference to˺ their unbelief. This second ˹reading˺ is consonant with ˹God’s saying˺: Whereby the heavens are almost torn and the earth split asunder and the mountains fall crashing ˹Q. 19:90˺; according to the former ˹reading˺, however, one should read it as ˹if it were˺ wa-mā kāna, and ˹their plotting˺ was not such …).
القرآن:١٤:٤٦

وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ  

(وقد مكروا) بالنبي ﷺ (مكرهم) حيث أرادوا قتله أو تقييده أو إخراجه (وعند الله مكرهم) أي علمه أو جزاؤه (وإن) ما (كان مكرهم) وإن عظم (لتزول منه الجبال) المعنى لا يعبأ به ولا يضر إلا أنفسهم والمراد بالجبال هنا قيل حقيقتها وقيل شرائع الإسلام المشبهة بها في القرار والثبات وفي قراءة بفتح لام لتزول ورفع الفعل فإن مخففة والمراد تعظيم مكرهم وقيل المراد بالمكر كفرهم ويناسبه على الثانية "" تكاد السماوات يتفطرن منه وتنشق الأرض وتخر الجبال هدا "" وعلى الأول ما قرئ وما كان.
quran:14:47

So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.  

So do not suppose that God will fail ˹to keep˺ His promise, of victory, to His messengers. Truly God is Mighty, Victor, nothing able to escape Him, Lord of Retribution, against those who disobey Him.
القرآن:١٤:٤٧

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ  

{فلا تحسبنَّ الله مخلف وعده رسله} بالنصر {إن الله عزيز} غالب لا يعجزه شيء {ذو انتقام} ممن عصاه.
quran:14:48

˹It will be˺ on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens ˹as well˺, and all creatures will come out before Allah, the One, the Prevailing.  

And mention, the day when the earth will be changed to other than the earth and the heavens, namely, the Day of Resurrection: mankind shall be gathered onto a white clear earth, as ˹reported˺ in the hadīth of the two Shaykhs ˹al-Bukhārī and Muslim˺. Muslim relates the following hadīth: ‘The Prophet (s) was asked, “Where will people be on that day?” He said, “On the Bridge (sirāt)” ’; and they shall come forth, they shall exit from ˹their˺ graves, to God, the One, the Almighty.
القرآن:١٤:٤٨

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ  

اذكر (يوم تبدل الأرض غير الأرض والسماوات) هو يوم القيامة فيحشر الناس على أرض بيضاء نقية كما في حديث الصحيحين وروى مسلم حديث: سئل النبي ﷺ أين الناس يومئذ قال: "" على الصراط "" (وبرزوا) خرجوا من القبور (لله الواحد القهار).
quran:14:49

And you will see the criminals that Day bound together in shackles,  

And you shall see, O Muhammad (s), the sinners, the disbelievers, on that day coupled, chained together with their ˹individual˺ devils, in chains, manacles or collars,
القرآن:١٤:٤٩

وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ  

{وترى} يا محمد تبصر {المجرمين} الكافرين {يومئذ مقرنين} مشدودين مع شياطينهم {في الأصفاد} القيود أو الأغلال.
quran:14:50

Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire.  

their shirts ˹made˺ of pitch, because it ignites fire more intensely, and their faces are engulfed by the Fire,
القرآن:١٤:٥٠

سَرَابِيلُهُمْ مِنْ قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ  

{سرابيلهم} قمصهم {من قطران} لأنه أبلغ لاشتعال النار {وتغشى} تعلو {وجوههم النار}.
quran:14:51

So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.  

that God may requite (li-yajziya is semantically connected to ˹the verb˺ barazū, ‘they shall come forth’) every soul for what it has earned, of good and evil. Truly God is swift at reckoning — He shall reckon with all creatures in about half a day of the days of this world, as one hadīth states to that effect.
القرآن:١٤:٥١

لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ  

{ليجزي} متعلق ببرزوا {الله كل نفس ما كسبت} من خير وشر {إن الله سريع الحساب} يحاسب جميع الخلق في قدر نصف نهار من أيام الدنيا لحديث بذلك.